THIS, THIS SO MUCH THIS, its dosent help when the guys dont even try !!
i see many LITTLE studios that can not eve dream in make a rpg but still make their little games in portuguese, just look at steam so much little indies that could go easy and just realease their games in english,spanish but they go in hope for something more and release in some languages that big studios guys like say are not ''profit''
funny thing stellaris, hearts of iron IV have a portuguese subs, seems that paradox have some faith on us, and know what? its helps, its make grow a little more the brazilian community in this kind of game!
why not this, why not obsidian?
In this, I actually have to defend Obsidian. This isn't on their table at all. Paradox as the publisher handles localizations, just like in Pillars of Eternity.
That being said, I completely understand their position. While Tyranny has tons of dialogue and narrative issues, the sheer volume of the combined text shouldn't be understated. It's absolutely massive, which makes it prohibitively expensive to translate it unless there's a very clear and present market incentive to do so. Comparing to Stellaris isn't viable, because it's a completely different beast. I could sit down and translate much of Stellaris to Portuguese with Google Translate, and I don't speak a lick of Portuguese - the point being, Stellaris is very short on narrative or conversational writing.
I can understand the frustration, but the fact of the matter is that in terms of PC Gaming as a culture (ignoring consoles and smartphone "games"), CRPG:s, especially
supposedly-narrative-driven ones, is a niche within a niche. That there are this or that many total "gamers" in Brazil (such statistics often being tremendously flawed, due to the ambiguity of the terminology or gamer self-identification) doesn't really say much, either, and for whatever reason, finding reliable publicly available statistics relating to genre and sales preferences in South America isn't easy.
And finally, many that are interested in these games are
already people that are, to some degree, "intellectual" (for lack of a better term, I realize it sounds aggrandizing, not to mention belittling to FPS-mass-market knuckle-draggers and console peasantry), and given that almost a full third (32%) of Portugal speaks English and English has eclipsed French in Brazil as the principal second language among educated people, this will further bite into the already questionable value of translating the game to Portuguese.