• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.

Abathorn

Sergeant
33 Badges
Feb 16, 2013
66
77
  • Crusader Kings II
  • Shadowrun: Dragonfall
  • Stellaris - Path to Destruction bundle
  • Stellaris: Synthetic Dawn
  • Crusader Kings II: Jade Dragon
  • Stellaris: Humanoids Species Pack
  • Stellaris: Apocalypse
  • Stellaris: Distant Stars
  • Shadowrun Returns
  • Stellaris: Leviathans Story Pack
  • Shadowrun: Hong Kong
  • Crusader Kings II: Holy Fury
  • Imperator: Rome Deluxe Edition
  • Imperator: Rome
  • Imperator: Rome Sign Up
  • Imperator: Rome - Magna Graecia
  • Crusader Kings III
  • Crusader Kings II: Monks and Mystics
  • Tyranny: Archon Edition
  • Crusader Kings II: Reapers Due
  • Stellaris
  • Crusader Kings II: Conclave
  • Crusader Kings II: Horse Lords
  • Pillars of Eternity
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • 500k Club
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Rajas of India
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II: Charlemagne
Desde que probé el juego hubo algo que me molestó especialmente. Los nombres de los personajes. La estrategia que ha seguido paradox con esto es confusa para mí. Por un lado, la mayoría de nombres parecen estar en el idioma original. Latin para los romanos y una transliteración del griego para los griegos. Sin embargo, luego te encuentras algunos traducidos con lo cual queda la cosa a medias.

Para los apellidos de la mayoría de personajes (todos menos los romanos) utiliza la construcción de añadir -id al final de un nombre. Supongo que se han basado en la nomenclatura que se les da a las dinastías históricamente (Lágidas, Seléucidas, …). Pero nuevamente imitando que estuviera en griego. Lo cual para mi hace que cada vez que lo leo esté apunto de darme un infarto cerebral.

Con la llegada de la 2.0 y teniendo en cuenta que lo estoy jugando más ahora, he decido toquetear los ficheros donde vienen traducidos para cambiar esto y dejarlo con lo que sería una traducción más tradicional.

Entiendo que esto es un gusto personal y que otras personas preferirán que tenga un estilo más “antiguo” dejando los nombres en latín o griego.

Si la gente estuviera interesada podría empaquetar los cambios y subirlo como mod. Aunque todavía tendría que aprender cómo se hace. ¿Alguien le interesa?

1614780896698.png
1614780933105.png

1614781005238.png
1614781011115.png

1614781084121.png
1614781148573.png
 
  • 1
Reactions:
Bien hecho! Yo juego en inglés porque los elementos de la interfaz suelen dar problemas en las traducciones ya sea porque el texto no cabe o la traducción no está bien contextualizada o desactualizada y otros problemas mil, pero la verdad es que los nombres propios latinos y griegos traducidos al español tienen una sonoridad que me encanta.
 
Una duda: los textos de los nombres que has tocado están en los archivos de localización y son diferentes en cada idioma?

Es decir: si subes el mod al workshop y me lo instalo se usarán tus nombres aunque juegue en inglés?

Hola, sí los nombres están en los ficheros de localización. No funcionará si lo juegas en ingles.

He pensado incluso en tocar cosas de la traducción para evitar los textos que se salen y algunas cosas que están claramente mal, lo que me hecha un poco para atras es saber si cada vez que saquen un parche habrá que estar arreglándolo otra vez.

Lo de los nombres lo tengo casi listo ya, haciendo las ultimas pruebas antes de subirlo, seguramente esta semana.
 
  • 1
Reactions:
Buenos, después probarlo un poco me he atrevido a lanzarlo en steam.

El enlace dentro de steam es: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2423315647

Le he estado vueltas a la petición de @nachinus para quien lo juega en ingles. Una forma sería machacar los ficheros de nombres españoles sobre los ingles. Pero no todos los cambios se aplicarían me temo. Y no se si se podría romper alguna cosilla de la traduccion inglesa. Necesitaré hacer algo más de pruebas.

Mientras tanto si alguien quiere darle una prueba y darme sugerencias o consejos serán bienvenidos.

Los cambios de esta primera versión son:

1) Una revisión completa de la traducción de los nombres romanos. En lugar de Publius Cornelius Escipión ahora aparecerá Publio Cornelio Escipión.
2) Se ha realizado un ajuste para que aquellos nombres mas comunes aparezcan más frecuencia. Cayo, Marco, Lucio, Tito, Publio y otros nombres comunes aparecerán habitualmente cuando nazcan nuevos personajes. Otros como Hostus, Vopiscus, Volero, Cossus, ... aparecerán con mucha menos frecuencia.
3) Se ha realizado una revisión bastante amplia de los nombres griegos para que tengan una traducción tradicional. Agatocles en lugar de Agathokles o Ptolomeo en lugar de Ptolemaios. Se han cambiado también los nombres de dinastías. En lugar de Antigonid o Seleukid aparecerán Antigónida o en Seléucida.
4) Se han revisado algunos nombres cartagineses aunque esta lejos de ser una revisión completa. Por ejemplo, en lugar de Hannibal aparecerá Aníbal, o en lugar de Hasdrubal será Asdrúbal.
5) Se han añadido más de 60 nombres o apellidos que no estaban en los ficheros de traducción y que utilizaban el literal en ingles por defecto.
 
  • 2Like
Reactions:
Voy a probarlo! Una duda: sería posible solucionar que a la hora de vasallizar a algún país no aparecieran todas las opciones con el mismo nombre? En plan; debería aparecer feudatario, estado cliente etc y todos aparecen bajo el mismo nombre. El mod podría ganar mucho valor si pudiera solucionar eso también.

Igualmente merci por el currazo :D
 
Voy a probarlo! Una duda: sería posible solucionar que a la hora de vasallizar a algún país no aparecieran todas las opciones con el mismo nombre? En plan; debería aparecer feudatario, estado cliente etc y todos aparecen bajo el mismo nombre. El mod podría ganar mucho valor si pudiera solucionar eso también.

Igualmente merci por el currazo :D

Genial, si tienes algún error reportamelo. Hay gente que parece que no le carga bien y estoy mirando.

Ese cambio iría más bien a tema de interfaz.

De hecho me contactó el creador de la traducción mejorada y estamos viendo para juntar lo los dos.

Un saludo