• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.
Investigando el Mapa me he dado cuenta de 3 provincias que no tienen su nombre puesto: PROV14155 (Bélgica) PROV14157 (Francia) PROV14160 (Alemania).

* PROV14155-PROV14157 Están pegadas la una a la otra.

Podeis arreglarlo?

Grácias de antemano!!!!.

* Editado: He mirado el archivo correspondiente, y dichas provincias no estan creadas, para ninguno de los idiomas. Esta tarde buscaré por el mapa a ver si veo las: PROV14156, PROV14158, PROV14159, y si hay alguna más sin nombrar despues de la PROV14160. Que raro que los de PARADOX se hayan dejado provincias sin nombrar, no?

Otra cosa, cual es el archivo que contiene los nombras de los botones de TEATRO?, me gustaria cambiar un fallo de traducción de "Defensa Naval" (Defensa aérea está puesto dos veces), y lo del GOTO, por "Ir Allí".

* Reedito: Gracias a paradox, sabemos que las Islas canarias tambien tienen región en cataluña, xDDDDDDDDDDD.

Un saludo!!!.
 
Last edited:
Por supuesto!!!!. Lamento la tardanza, cosas del trabajo. Bueno, vamos a ello:

-RESOLUCIÓN de las Provincias faltantes (PROVXXXXX) y la aparición de Islas Canarias en la Provincia de Gerona:

Por alguna razón que no entiendo, los traductores incluyeron este archivo: province_names.csv en el paquete de traducción, cuando ese archivo está traducido por defecto desde el juego original. Ya que las provincias no han cambiado nada en las expasiones. Y, precisamente, ese archivo, tal como aparece en dicho paquete, esta modificado con errores, cuando no había que tocarlo para nada!!: le faltan las últimas 10 o 12 provincias del final, y tiene errores como lo de las Canarias en Cataluña, que yo haya visto. SOLUCIÓN: Eliminar dicho archivo del paquete de traducción y usar la restauración de archivos de steam, para volver a tener el original. Creo que tambien valdría con copiar el mismo archivo que se halla en la carpeta localisation original, puesto que el ORIGINAL ocupa 1212 Kb y el de la carpeta Localisation del TFH: 1205 Kb.

Pero vamos, LO MAS SEGURO es recuperar dicho archivo original de la carpeta localisation del TFH. Con steam es muy fácil, solo tengo que darle a restaurar. Los que no lo tengan por Steam, que sobreescriban la expansión. Tambien alguien que sepa, podría subirlo aqui, yo es que no sé, si no lo subiría.

- RESOLUCION del error por el cual aparece "defensa aérea" en la subpestaña de defensa naval de la pestaña original TEATROS:

Ir en el archivo SemperFi.csv (del paquete de la traducción o bien del localisation del TFH, si ya lo teneis instalado) a la linea número 15:

STANCE_NAVAL_DEFEND;Naval Defensive;;Seeverteidigung;;Defensa aérea;;;;;;;;;x,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,;;

cambiar por:

STANCE_NAVAL_DEFEND;Naval Defensive;;Seeverteidigung;;Defensa naval;;;;;;;;;x,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,;;

Ya, por último, en la Pestaña principal TEATROS: Las subpestañas "GOTO" (para ir a los ejercitos en el mapa) no las he podido traducir, porque no encuentro el archivo en el localisation donde no están traducidas, es decir: todos los GOTO que he encontrado en los diferentes archivos, tienen la traducción a todos los idiomas, incluido el español. El archivo que tiene los GOTO sin traducir o no lo he visto (y mira que he buscado) o no está en la carpeta localisation del TFH; Luego miraré en la localisation original, haber si encuentro los GOTO no traducidos allí. Tambien puede ser que haya un error de sintaxis en la linea de codigo que los debe traducir, y por eso no se traducen, pero no creo (los informáticos me entenderán, xDDDDDD).

Un saludo y espero que haya quedado claro, que me enrollo mucho!!! xDDDDDDD.
 
Last edited:
Creo que se han caído los enlaces de traducciones. Ahora mismo a mi no me van.

Gracias por su tiempo y el trabajo realizado, de verdad


EDITO: Ahora si me van, fue una cosa rara...siento las molestias
 
Last edited:
no consigo ponerlo todo en castellano. Parece que me falta el their finest hour por traducir, y eso que le pongo la traduccion colgada en el primer post.

edit, he hecho igual que todos, substituir el primer localisation, y no el que esta dentro de la carpeta TFH. Ya lo hice bien.
 
no consigo ponerlo todo en castellano. Parece que me falta el their finest hour por traducir, y eso que le pongo la traduccion colgada en el primer post.

edit, he hecho igual que todos, substituir el primer localisation, y no el que esta dentro de la carpeta TFH. Ya lo hice bien.

Tienes que sustituir el de la carpeta de TFH
 
Hola compañeros.

El For The Motherlanda he conseguido seguir los pasos que decís y tenerlo traducido. Pero algo pasa con el TFH, pues hago lo que decís en este post y al abrirlo está en inglés. Añado que el settings también he modificado el english por spanish. ¿Alguna solución?

Un saludo y gracias.
 
¿Sabéis si los fallos de traducción para la versión 4.02 YESM, están arreglados con el enlace del primer post?
Es que a la hora de jugar, había cosas, como crear partisanos que salían cosas como: UNDERGROUND_NOT_AT_WAR y en otras pestañas pasaban cosas similares. Ademas a muchos eventos les pasaba los mismo por ejemplo un evento Italiano que decía algo como: TRAIN_NOT_TIME (o algo así)