• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.
und nochmal nur ein push. da ich gerade victoria deutsch beibringe, passiert hier auch erstmal nichts.
 
und weils der erzherzog immer noch nicht geschafft hat, hier ein sticky drauf zu legen, wieder mal ein PUSH!

und dabei bemerke, dass schon wieder 2 monate rum sind und ich immer noch bei vic2 beschäftigt bin. *staun*
 
In der httt.csv steht in der Zeile zum EVTDESC9465 im deutschen Text $COUNTRYADJ$ statt $COUNTRY_ADJ$


Der Inhalt der !GermanCorrectBeliFossa_Modifiziert2.csv ist doch nur eine Sammlung aus einigen der anderen .csv Dateien, oder? Und willst du die Änderungen irgendwann in die Originaldateien einarbeiten?

Hat jemand einen guten und übersichtlichen Editor gefunden diese Textmengen zu bearbeiten? WordPad und der Windows-Editor sind dafür nicht übermäßig geeignet.

Ich hab mal die 4 neuen Zeilen in der v41.csv übersetzt...

Code:
RELIGIOUS_WAR_NAME;$ORDER$$FIRST$-$SECOND$ Religious War;;$ORDER$$FIRST$-$SECOND$ Religionskrieg;;;;;;;;;;;x
ALL_REL_GROUP_PROVS;All Provinces of our Religion Group;;Alle Provinzen unserer Religionsgruppe;;;;;;;;;;;x
cb_religious_liberation;Religious Liberation;;Religiöse Befreiung;;;;;;;;;;;x
cb_religious_liberation_desc;They are oppressing people of our Faith!;;Sie unterdrücken Bevölkerung unseren Glaubens!;
 
Last edited:
danke :)
guck ich mir am wochenende mal alles an. sorry - bin halt viel zu lange mit vic2 beschäftigt...
aber in 2 wochenen kommt ja das neue addon, dann werde ich wohl wieder zum eu3-gamer. ;)
 
Ich habe die englische (Amerikanische) EU3 Version 4.1b und dieser Mod arbeitet leider nicht. :(

Sind diese Textdateien kompatibel damit, oder nur mit der deutschen Version?
 
Last edited:
Last edited:
Ah! Jetzt funktioniert es. Danke! :)
 
kurz bevor das neue addon kommt, die (hoffentlich) finale version v4.10 for HttT mit den anpassungen an den patch 4.1b(final). dank an refardeon, dessen übersetzungen ich (in grammatikalisch korrekter form) übernommen habe. ansonsten sind nur kleinigkeiten gekommen: ein paar not-umlaute (ae, ue, oe) konnte ich rückgängig machen, da jetzt alle ingame verwendten schriften diese beherrschen (ß jedoch leider nicht). kleinere bugfixes und so zeug.

viel spaß damit.
 
Last edited:
weil ich euch nicht allzu lange warten lassen möchte, kommt hier die 1. version fürs nagelneue addon Divine Wind. auch bei dieser expansion setzt sich leider die leidensgeschichte gruseliger deutschfassungen fort, für ein paar sachen haben sie auch gleich vergessen, überhaupt einen text mitzuliefern.

die erste version wird sicher noch viele fehler enthalten, ich habe erstmal nur die alt-dateien angepasst, so dass ersetzte texte wirken können und keine fehlermeldungen kommen, ein paar schlimme fehler ausgemerzt (fehlerhafte ä,ö,ü; fehlende manufakturen etc.) und ein paar notwendige anpassungen beim interface gemacht. es reicht erstmal, um spielen zu können - weitere fehlerkorrekturen werden (leider) folgen müssen.
 
Stimme da zu, dass war flott!
 
Wow, und vielen Dank! Ich spiele gerade DW und weil die deutsche Fassung wirklich mal wieder grauslig ist, dachte ich, ich schau mal herein was das Projekt so macht. Super das schon ein erster Patch bereit steht. *Thumbs up*
 
naja, bei der ersten version stand die funktionalität im vordergrund, weniger die qualität. weswegen es jetzt auch schon die v5.01 gibt. schwerpunkt lag bei den neuen texten zu Japan, die dürften jetzt recht fertig sein.
auch habe ich mir erlaubt, die neue funktionalität für tempel, die nach religionsgruppen einzeln zu benennen, gleich ein wenig zu erweitern: statt bisher Kirche für alle Christen und Tempel für den Rest gibt es nun Kirchen und Kathedralen für Christen, Moscheen und Große Moscheen für Muslime, Schreine und Pagoden für die Ostreligionen und Tempel und Große Tempel für die Heiden. und jetzt guck ich mir mal an, ob die gebäude auch nach anderen kriterien, als "nur" nach Religionsgruppen individualisiert werden können - Basare wären ja auch nett. ;)
als nächstes sind die neuen china-texte dran, mals sehen was mich bei einem ming oder mandschu-spiel erwartet.

Stimme da zu, dass war flott!
na das wäre doch mal einen sticky wert, oder? ;)
 
nachdem ich nun auch den rest durchgegangen bin, sollte die v5.02 die wesentlichsten korrekturen mitbringen. ein bissel politur und die eine oder andere übersehene kleinigkeit könnten natürlich noch folgen, aber erstmal sollte es genügen.

viel spaß damit.
 
Zuerst einmal vielen Dank für deine schnelle Arbeit!
Dann habe ich noch zwei Kleinigkeiten und eine Frage. Auf der Terrainkarte wurde in den Tooltips "woods" mit "Wiesen" übersetzt und im Städtebildschirm fehlt ein Tooltip für die Manufakturen.
Und die Frage: Kann man die Texte zu den Achievements korrigieren? Dort fehlt in der Übersetzung die Erläuterung.
 
Zuerst einmal vielen Dank für deine schnelle Arbeit!
Dann habe ich noch zwei Kleinigkeiten und eine Frage. Auf der Terrainkarte wurde in den Tooltips "woods" mit "Wiesen" übersetzt und im Städtebildschirm fehlt ein Tooltip für die Manufakturen.
Und die Frage: Kann man die Texte zu den Achievements korrigieren? Dort fehlt in der Übersetzung die Erläuterung.

woods: da es wald noch extra gibt (für forest), denke ich, dass der urspr. übersetzer hier eine brauchbare deutsche entsprechung zwischen ebene und wald gesucht hat. was besseres fällt mir auch nicht ein.
tooltip manufakturen: da ist keiner vorgesehen. die werden konkret erläutert, wenn man über die einzelnen bildchen fährt.
errungenschaften: die sind webbasiert übersetzt und nicht ingame. kann ich daher nichts dran machen.
 
Vielen vielen Dank für die feine Übersetzung. Besteht die Möglichkeit, dass du die Bezeichnung von Provinzen in Übersee fixen kannst? Hier wird statt ADJ2 leider ADJ verwendet, also kommen Dinge wie "Portugisische Georgien" oder "Französchische Afrika" raus. Bei Spanien ists richtig, was daran liegt, dass SPA_ADJ "Spanisch" statt "Spanische" ist.
 
Vielen vielen Dank für die feine Übersetzung. Besteht die Möglichkeit, dass du die Bezeichnung von Provinzen in Übersee fixen kannst? Hier wird statt ADJ2 leider ADJ verwendet, also kommen Dinge wie "Portugisische Georgien" oder "Französchische Afrika" raus. Bei Spanien ists richtig, was daran liegt, dass SPA_ADJ "Spanisch" statt "Spanische" ist.

:eek: oh, da ist wohl das system von rome/victoria übernommen worden, was hier aber nicht passt. hmpf - das ist verdammt viiiiiel arbeit, da nicht nur ALLE ADJ-variablen geändert werden müssen, sondern auch noch ALLE verwendungen derselben (rebellennamen, kriegsnamen, fließtexte, events, modifier...)
ich glaube, ich melde das erstmal als BUG und warte bis zum nächsten patch. wenn die die regionsnamen auf ADJ2 umstellen, ist es ein vertretbarer aufwand (müssen nur die ADJ2 der neueren tags ergänzt werden - ab inn2 gabs die nämlich nicht mehr).
 
Ich bin erst kürzlich auf den EU3-Zug aufgesprungen und auch erst einmal nur mit dem als gut abgehangen gehandelten HttT, weil Divine Wind noch sehr unter Bugs und Balancing-Problemen zu leiden scheint. Wie dem auch sei und auch wenn mir bereits einige kleinere Ungereimtheiten über den Weg gelaufen sind, deine grandiose Übersetzungsarbeit wertet das Spiel in meinen Augen deutlich auf und macht das Spielen für mich sehr viel angenehmer. Vielen, vielen Dank!