I don't wish to bring up the debate about classical "Latin" being around in the CK2 time-frame. Latin was dead by 769CE, and had been dead for many years, replaced by Vulgar Latin in the late empire.
But I recently decided to do some digging, as I found it odd that the names which are in the game files are so similar to those used in modern Italy. I found this website which cites historical sources for names, and the one which I have linked to below comes from a 13th century (1228CE) agreement to maintain an alliance signed by the Pisan people. They are sorted by frequency, and the name on the right side is a translation into modern Italian:
http://www.s-gabriel.org/names/juliana/pisa/pisa-given-freq.html
To give the top ten, in original spelling: Buonacorsus, Guido, Ugolinus, Gherardus, Iacobus, Iohannes, Ranerius, Arrigus, Ildibrandus, Martinus.
Eight out of ten of these names (80%) have the ~us ending, while in the list of names in Crusader Kings II's Italian culture, only 13/400 (400 is an estimate) names (0.3%) contain that ending, which makes me feel that the current names are quite out of place in most of the game's timespan.
Here's another list, from the next few hundred years in nearby Florence:
http://www.ellipsis.cx/~liana/names/italian/tratte/
Top ten list: Giovanni, Francesco, Piero, Niccolo, Antonio, Iacopo, Bartolomeo, Bernardo, Filippo, Lorenzo.
The names are radically different. In fact, I could find not a single "us" ending for any name, which seems more similar to the Crusader Kings 2 list at present.
Here is a list from Imola (Northern Italy) in 1312:
http://www.ellipsis.cx/~liana/names/italian/imolamascalph.html
Top ten names: Johannes, Franciscus, Jacobus, Guido, Ugo, Dominicus, Pirundus, Barthollomeus, Tura, Petrus.
Here we see the same pattern as the first list, but the source notes that these may have been formal names, and not conversational versions.
Finally, here are the earliest names I could find, from the Norman kingdom in Southern Italy in the 12th century:
http://www.s-gabriel.org/names/giano/normanitalian.html
So how do we interpret these?
Latinised names (not classical Latin, but Latinised Italian names) were used for formal purposes. This means that while your Italian king of Italy may have been called "Mario" by his sister, he would almost certainly have been called "Marius" on legal documentation, and addressed as such in a formal capacity.
"King Mario I" is like the reigning queen of England being called "Queen Lizzie II", which is where Crusader Kings 2 has its names incorrect. The exception to the rule appears to be liberal, bohemian Florence; so unless your ruler is Florentine, the names are not accurate.
So this is actually a suggestion to rework the Italian names list to include the more widespread, formalised versions of Medieval Italian names, which at present are too modern.
I may be wrong about this however, and if anyone has evidence to the contrary, I'd be interested to know about it, so I can cease to be irritated every time I see an Italian noble with an anachronistic name.
But I recently decided to do some digging, as I found it odd that the names which are in the game files are so similar to those used in modern Italy. I found this website which cites historical sources for names, and the one which I have linked to below comes from a 13th century (1228CE) agreement to maintain an alliance signed by the Pisan people. They are sorted by frequency, and the name on the right side is a translation into modern Italian:
http://www.s-gabriel.org/names/juliana/pisa/pisa-given-freq.html
To give the top ten, in original spelling: Buonacorsus, Guido, Ugolinus, Gherardus, Iacobus, Iohannes, Ranerius, Arrigus, Ildibrandus, Martinus.
Eight out of ten of these names (80%) have the ~us ending, while in the list of names in Crusader Kings II's Italian culture, only 13/400 (400 is an estimate) names (0.3%) contain that ending, which makes me feel that the current names are quite out of place in most of the game's timespan.
Here's another list, from the next few hundred years in nearby Florence:
http://www.ellipsis.cx/~liana/names/italian/tratte/
Top ten list: Giovanni, Francesco, Piero, Niccolo, Antonio, Iacopo, Bartolomeo, Bernardo, Filippo, Lorenzo.
The names are radically different. In fact, I could find not a single "us" ending for any name, which seems more similar to the Crusader Kings 2 list at present.
Here is a list from Imola (Northern Italy) in 1312:
http://www.ellipsis.cx/~liana/names/italian/imolamascalph.html
Top ten names: Johannes, Franciscus, Jacobus, Guido, Ugo, Dominicus, Pirundus, Barthollomeus, Tura, Petrus.
Here we see the same pattern as the first list, but the source notes that these may have been formal names, and not conversational versions.
Finally, here are the earliest names I could find, from the Norman kingdom in Southern Italy in the 12th century:
http://www.s-gabriel.org/names/giano/normanitalian.html
So how do we interpret these?
Latinised names (not classical Latin, but Latinised Italian names) were used for formal purposes. This means that while your Italian king of Italy may have been called "Mario" by his sister, he would almost certainly have been called "Marius" on legal documentation, and addressed as such in a formal capacity.
"King Mario I" is like the reigning queen of England being called "Queen Lizzie II", which is where Crusader Kings 2 has its names incorrect. The exception to the rule appears to be liberal, bohemian Florence; so unless your ruler is Florentine, the names are not accurate.
So this is actually a suggestion to rework the Italian names list to include the more widespread, formalised versions of Medieval Italian names, which at present are too modern.
I may be wrong about this however, and if anyone has evidence to the contrary, I'd be interested to know about it, so I can cease to be irritated every time I see an Italian noble with an anachronistic name.
Last edited: