• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.

Dunhere

General
12 Badges
Nov 29, 2000
2.182
0
Visit site
  • Crusader Kings II
  • Deus Vult
  • Europa Universalis III
  • Europa Universalis III Complete
  • Heir to the Throne
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis III Complete
  • 500k Club
  • Crusader Kings II: Holy Knight (pre-order)
  • Europa Universalis III: Collection
  • Europa Universalis 4: Emperor
C'est bien ce que craignait : la version européenne ne sortira pas cette année. :mad:

C'est UBI qui s'y colle une nouvelle fois, mais la sortie est prévue au 1er semestre 2002. Soit 3 mois après la sortie US.:(

Je sais pas ce que vous en pensez, mais je crois bien que je n'attendrai pas si longtemps.....

Et cela, sans même prendre en compte les divers problèmes qui ont émaillés la sortie VF de EU1
 
Jul 6, 2001
1.879
0
Visit site
voyons le beau côté des choses...

à la sortie française, les bugs seront corrigés... :D

bon, ok je raconte des conneries, mais ce matin j'ai la pêche, je peux pas m'en empêcher... :p :p
 

viper37

Lord Translator
19 Badges
Apr 27, 2001
7.642
7
Visit site
  • Europa Universalis III Complete
  • Age of Wonders III
  • Europa Universalis IV: Rights of Man
  • Europa Universalis IV: Mare Nostrum
  • Europa Universalis IV: Cossacks
  • Europa Universalis IV: Common Sense
  • Europa Universalis IV: Pre-order
  • Europa Universalis IV: El Dorado
  • 500k Club
  • Europa Universalis IV: Res Publica
  • Crusader Kings II
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis IV: Call to arms event
  • Europa Universalis IV: Wealth of Nations
  • Europa Universalis IV: Conquest of Paradise
  • Europa Universalis IV: Art of War
  • Europa Universalis IV
  • Europa Universalis III
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
Vous n'avez qu'à demander à votre gouvernement d'arrêter d'être aussi protectionniste en matière de traduction/doublage et on se fera un plaisir de vous les traduires ici pour vous les ré-expédier outre-mer :)
 

unmerged(2920)

Dark Surcouf ne meurt jamais
Originally posted by viper37
Vous n'avez qu'à demander à votre gouvernement d'arrêter d'être aussi protectionniste en matière de traduction/doublage et on se fera un plaisir de vous les traduires ici pour vous les ré-expédier outre-mer :)

sa me ferait quand meme bizarre si certains filme etaient double par des quebecois et que en juront au milieu d'une phrase soit "tabernacle" :D je croi que je resterait tous bete en entendant sa :D
 

Pedro Cabral

Kubake
37 Badges
Sep 2, 2001
14.274
0
  • Hearts of Iron IV: Cadet
  • Victoria 2: Heart of Darkness
  • Rome: Vae Victis
  • 500k Club
  • Crusader Kings II: Holy Knight (pre-order)
  • Europa Universalis III: Collection
  • Pride of Nations
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Crusader Kings II: Horse Lords
  • Crusader Kings II: Conclave
  • Victoria 2: A House Divided
  • Hearts of Iron IV: Colonel
  • Crusader Kings II: Reapers Due
  • Hearts of Iron IV: Together for Victory
  • Crusader Kings II: Monks and Mystics
  • Hearts of Iron IV: Death or Dishonor
  • Hearts of Iron IV: Expansion Pass
  • Crusader Kings II: Holy Fury
  • Hearts of Iron IV: Expansion Pass
  • Deus Vult
  • Crusader Kings II: Charlemagne
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: Rajas of India
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Darkest Hour
  • Crusader Kings II
  • Diplomacy
  • Europa Universalis III
  • For The Glory
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis III Complete
  • Victoria: Revolutions
  • Europa Universalis: Rome
  • Victoria 2
chacun sont accent, on dit pareil des portugais cepenant c'est nous qu'il l'avons l'accent ! :D


C'EST UNE HONTE !! :D

Je veut Eu2 cette année !
comme ubi est partie avec le 1 : on l'aurait le 12 mars ! :D
 

viper37

Lord Translator
19 Badges
Apr 27, 2001
7.642
7
Visit site
  • Europa Universalis III Complete
  • Age of Wonders III
  • Europa Universalis IV: Rights of Man
  • Europa Universalis IV: Mare Nostrum
  • Europa Universalis IV: Cossacks
  • Europa Universalis IV: Common Sense
  • Europa Universalis IV: Pre-order
  • Europa Universalis IV: El Dorado
  • 500k Club
  • Europa Universalis IV: Res Publica
  • Crusader Kings II
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis IV: Call to arms event
  • Europa Universalis IV: Wealth of Nations
  • Europa Universalis IV: Conquest of Paradise
  • Europa Universalis IV: Art of War
  • Europa Universalis IV
  • Europa Universalis III
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
Originally posted by Surcouf


sa me ferait quand meme bizarre si certains filme etaient double par des quebecois et que en juront au milieu d'une phrase soit "tabernacle" :D je croi que je resterait tous bete en entendant sa :D

Les traductions québécoises sont de meilleures qualité que les vôtres parce qu'elles sont fait dans un français neutre (sauf quelques rares exceptions, et là on se marre ;) ). Un film traduit en France signifie que:

1) On doit endurer l'argot parisien :D
2) Il y a des "putain de bordel de merde" à toutes les 2-3 phrases (au moins les américains sont un peu plus court, ils se contentent de "fuck" :D)
3) Vos acteurs et actrices les plus talentueux ne manquent pas de boulot, donc ils se consacrent rarement aux traductions, contrairement à ce qui se passe ici
4) Vous devez attendre 6 mois après la sortie du film aux USA avant de l'écouter, contrairement à nous qui l'avons en même temps, dans la langue de notre choix :)
5) Dans les traductions Québécoises ont passe notre temps à endurer des "lycés" et des "terminal"; on devrait vous parler un peu plus de "polyvalente" et de "secondaire" ;)
6) Un films doublé ailleurs que sur le continent Européen sera redoublé pour la France (et qui fait le plus de doublage? Le Rwanda peut-être? ;)
7) "Gosses", c'est vraiment pas la même chose qu'au Québec... :p

Et en terminant, je n'ai rien contre le cinéma Français. Plusieurs films français (et aussi certaines mini-séries) sont excellent.
 
Last edited:

unmerged(4720)

Archer du guet
Jul 4, 2001
5.047
0
www.morinie.com
Re: voyons le beau côté des choses...

Originally posted by TanguyduChastel
à la sortie française, les bugs seront corrigés... :D

bon, ok je raconte des conneries, mais ce matin j'ai la pêche, je peux pas m'en empêcher... :p :p

Tu crois qu'il sortiront un 2° patch en attendant ??? :D
 

unmerged(4720)

Archer du guet
Jul 4, 2001
5.047
0
www.morinie.com
Originally posted by viper37


Les traductions québécoises sont de meilleures qualité que les vôtres parce qu'elles sont fait dans un français neutre (sauf quelques rares exceptions, et là on se marre ;) ). Un film traduit en France signifie que:

1) On doit endurer l'argot parisien :D
2) Il y a des "putain de bordel de merde" à toutes les 2-3 phrases (au moins les américains sont un peu plus court, ils se contentent de "fuck" :D)
3) Vos acteurs et actrices les plus talentueux ne manquent pas de boulot, donc ils se consacrent rarement aux traductions, contrairement à ce qui se passe ici
4) Vous devez attendre 6 mois après la sortie du film aux USA avant de l'écouter, contrairement à nous qui l'avons en même temps, dans la langue de notre choix :)
5) Dans les traductions Québécoises ont passe notre temps à endurer des "lycés" et des "terminal"; on devrait vous parler un peu plus de "polyvalente" et de "secondaire" ;)
6) Un films doublé ailleurs que sur le continent Européen sera redoublé pour la France (et qui fait le plus de doublage? Le Rwanda peut-être? ;)
7) "Gosses", c'est vraiment pas la même chose qu'au Québec... :p

Et en terminant, je n'ai rien contre le cinéma Français. Plusieurs films français (et aussi certaines mini-séries) sont excellent.

2) Les "fuck" sont généralement agrémenté d'un "Fucking piece of schitt" retentissant (pas sur de l'orthographe du "schitt") que l'on traduit en sous-titré par un "merde" très puritain.
7) c'est quoi "gosses" au Québec ?
 

FrosT37

Field Marshal
51 Badges
Sep 8, 2001
2.607
201
  • Europa Universalis IV: Cradle of Civilization
  • Hearts of Iron IV Sign-up
  • Hearts of Iron IV: Cadet
  • Crusader Kings II: Reapers Due
  • Europa Universalis IV: Rights of Man
  • Tyranny: Archon Edition
  • Stellaris: Digital Anniversary Edition
  • Stellaris: Leviathans Story Pack
  • Crusader Kings II: Monks and Mystics
  • Stellaris - Path to Destruction bundle
  • Europa Universalis IV: Mandate of Heaven
  • Europa Universalis IV: Third Rome
  • Stellaris: Synthetic Dawn
  • Stellaris
  • Crusader Kings II: Jade Dragon
  • Stellaris: Humanoids Species Pack
  • Stellaris: Apocalypse
  • Europa Universalis IV: Rule Britannia
  • Stellaris: Distant Stars
  • Europa Universalis IV: Dharma
  • Stellaris: Megacorp
  • Crusader Kings II: Holy Fury
  • Europa Universalis IV: Golden Century
  • Stellaris: Ancient Relics
  • Stellaris: Lithoids
  • Stellaris: Federations
  • Europa Universalis IV: Wealth of Nations
  • Crusader Kings II: Charlemagne
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: Rajas of India
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: Sunset Invasion
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Darkest Hour
  • Europa Universalis IV
  • Europa Universalis IV: Art of War
  • Europa Universalis IV: Conquest of Paradise
  • Crusader Kings II
  • Europa Universalis IV: Call to arms event
  • Europa Universalis IV: Res Publica
  • Europa Universalis IV: El Dorado
  • Europa Universalis IV: Pre-order
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Pillars of Eternity
  • Europa Universalis IV: Common Sense
  • Crusader Kings II: Horse Lords
  • Europa Universalis IV: Cossacks
  • Crusader Kings II: Conclave
Originally posted by viper37


Les traductions québécoises sont de meilleures qualité que les vôtres parce qu'elles sont fait dans un français neutre (sauf quelques rares exceptions, et là on se marre ;) ). Un film traduit en France signifie que:

1) On doit endurer l'argot parisien :D
2) Il y a des "putain de bordel de merde" à toutes les 2-3 phrases (au moins les américains sont un peu plus court, ils se contentent de "fuck" :D)
3) Vos acteurs et actrices les plus talentueux ne manquent pas de boulot, donc ils se consacrent rarement aux traductions, contrairement à ce qui se passe ici
4) Vous devez attendre 6 mois après la sortie du film aux USA avant de l'écouter, contrairement à nous qui l'avons en même temps, dans la langue de notre choix :)
5) Dans les traductions Québécoises ont passe notre temps à endurer des "lycés" et des "terminal"; on devrait vous parler un peu plus de "polyvalente" et de "secondaire" ;)
6) Un films doublé ailleurs que sur le continent Européen sera redoublé pour la France (et qui fait le plus de doublage? Le Rwanda peut-être? ;)
7) "Gosses", c'est vraiment pas la même chose qu'au Québec... :p

Et en terminant, je n'ai rien contre le cinéma Français. Plusieurs films français (et aussi certaines mini-séries) sont excellent.

Tout à fait d'accord avec toi viper
 

Pedro Cabral

Kubake
37 Badges
Sep 2, 2001
14.274
0
  • Hearts of Iron IV: Cadet
  • Victoria 2: Heart of Darkness
  • Rome: Vae Victis
  • 500k Club
  • Crusader Kings II: Holy Knight (pre-order)
  • Europa Universalis III: Collection
  • Pride of Nations
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Crusader Kings II: Horse Lords
  • Crusader Kings II: Conclave
  • Victoria 2: A House Divided
  • Hearts of Iron IV: Colonel
  • Crusader Kings II: Reapers Due
  • Hearts of Iron IV: Together for Victory
  • Crusader Kings II: Monks and Mystics
  • Hearts of Iron IV: Death or Dishonor
  • Hearts of Iron IV: Expansion Pass
  • Crusader Kings II: Holy Fury
  • Hearts of Iron IV: Expansion Pass
  • Deus Vult
  • Crusader Kings II: Charlemagne
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: Rajas of India
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Darkest Hour
  • Crusader Kings II
  • Diplomacy
  • Europa Universalis III
  • For The Glory
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis III Complete
  • Victoria: Revolutions
  • Europa Universalis: Rome
  • Victoria 2
c'est sur que vous avez des avantages, les films vous l'avez avant tout le monde ( europe bien sur :) ) et dans la langue de votre choix, mais je ne pense pas que notre gouvernement soit daccord ou importer des traduiction ! :D
 

unmerged(2920)

Dark Surcouf ne meurt jamais
Originally posted by viper37


Les traductions québécoises sont de meilleures qualité que les vôtres parce qu'elles sont fait dans un français neutre (sauf quelques rares exceptions, et là on se marre ;) ). Un film traduit en France signifie que:

1) On doit endurer l'argot parisien :D
2) Il y a des "putain de bordel de merde" à toutes les 2-3 phrases (au moins les américains sont un peu plus court, ils se contentent de "fuck" :D)
3) Vos acteurs et actrices les plus talentueux ne manquent pas de boulot, donc ils se consacrent rarement aux traductions, contrairement à ce qui se passe ici
4) Vous devez attendre 6 mois après la sortie du film aux USA avant de l'écouter, contrairement à nous qui l'avons en même temps, dans la langue de notre choix :)
5) Dans les traductions Québécoises ont passe notre temps à endurer des "lycés" et des "terminal"; on devrait vous parler un peu plus de "polyvalente" et de "secondaire" ;)
6) Un films doublé ailleurs que sur le continent Européen sera redoublé pour la France (et qui fait le plus de doublage? Le Rwanda peut-être? ;)
7) "Gosses", c'est vraiment pas la même chose qu'au Québec... :p

Et en terminant, je n'ai rien contre le cinéma Français. Plusieurs films français (et aussi certaines mini-séries) sont excellent.

dans l'ensemble je suis d'accord avec toi :) (j'espere que je t'avais pas vexe c'etait surtout pour faire un clin d'oeil au lien sur le patoi quebecois que tu avais donne je sais plus ou) d'ailleur 70% des DVD sont des zones 1 (pour avoir une VO qui quand je l'ai ai acheter n'etaient pas sur les DVD zone 2) et les traduction quebecoise sont tres bien, la seule ou j'ai ete decu c'est le tarzan de disney ou je trouve vraiment que la version faite en france pour le doublage est bien mieu, sinon dans l'ensemble sa se vaut (evidement moi je voi pas la difference quand ya de l'argot parisien :)).
bref moi les 2 me vont :)
 

unmerged(4055)

Colonel
May 25, 2001
941
0
Visit site
va t'il y avoir une vf au quebec qui sort cette annee?si c'est le cas on pourra surement la commander.l'erreur de louis 13 et ensuite de louis 14 a ete de ne pas coloniser en masse l'amerique du nord avec des colons francais.en 1759 il y avait 70000 francais pour 1 100 000 anglais et 300 000 noirs anglophone.si c'est deux cons l'avait fait,on n'aurait moins de probleme de langue et tout "le bordel de merde de putain ca fait chier a donf".:D
 
Jul 6, 2001
1.879
0
Visit site
bof

ce serait monotone comme vie...

et puis l'avantage, c'est qu'avec l'accens français tu peux faire tomber pas mal d'étrangères...
tandis qu'avec l'accens québecois... :rolleyes:

:D :D
 

viper37

Lord Translator
19 Badges
Apr 27, 2001
7.642
7
Visit site
  • Europa Universalis III Complete
  • Age of Wonders III
  • Europa Universalis IV: Rights of Man
  • Europa Universalis IV: Mare Nostrum
  • Europa Universalis IV: Cossacks
  • Europa Universalis IV: Common Sense
  • Europa Universalis IV: Pre-order
  • Europa Universalis IV: El Dorado
  • 500k Club
  • Europa Universalis IV: Res Publica
  • Crusader Kings II
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis IV: Call to arms event
  • Europa Universalis IV: Wealth of Nations
  • Europa Universalis IV: Conquest of Paradise
  • Europa Universalis IV: Art of War
  • Europa Universalis IV
  • Europa Universalis III
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
Originally posted by Louvois


2) Les "fuck" sont généralement agrémenté d'un "Fucking piece of schitt" retentissant (pas sur de l'orthographe du "schitt") que l'on traduit en sous-titré par un "merde" très puritain.
7) c'est quoi "gosses" au Québec ?

2) Fucking piece of shit, mother fucker, fucker, etc. Avec un mot d'anglais on parle 50% du vocabulaire américain :D

7) testicules
 

viper37

Lord Translator
19 Badges
Apr 27, 2001
7.642
7
Visit site
  • Europa Universalis III Complete
  • Age of Wonders III
  • Europa Universalis IV: Rights of Man
  • Europa Universalis IV: Mare Nostrum
  • Europa Universalis IV: Cossacks
  • Europa Universalis IV: Common Sense
  • Europa Universalis IV: Pre-order
  • Europa Universalis IV: El Dorado
  • 500k Club
  • Europa Universalis IV: Res Publica
  • Crusader Kings II
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis IV: Call to arms event
  • Europa Universalis IV: Wealth of Nations
  • Europa Universalis IV: Conquest of Paradise
  • Europa Universalis IV: Art of War
  • Europa Universalis IV
  • Europa Universalis III
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
Originally posted by Surcouf


dans l'ensemble je suis d'accord avec toi :) (j'espere que je t'avais pas vexe c'etait surtout pour faire un clin d'oeil au lien sur le patoi quebecois que tu avais donne je sais plus ou) d'ailleur 70% des DVD sont des zones 1 (pour avoir une VO qui quand je l'ai ai acheter n'etaient pas sur les DVD zone 2) et les traduction quebecoise sont tres bien, la seule ou j'ai ete decu c'est le tarzan de disney ou je trouve vraiment que la version faite en france pour le doublage est bien mieu, sinon dans l'ensemble sa se vaut (evidement moi je voi pas la difference quand ya de l'argot parisien :)).
bref moi les 2 me vont :)

Non, tu ne m'as pas vexé, moi aussi je faisait un clin d'oeil au patois français :)

Je n'ai pas vu Tarzan, mais depuis que les DVD sont sortis, plusieurs films ont tendances à être traduit en France pour le cinéma autant que pour le dvd; je ne me souvient plus de la proportion (au cinéma comme en DVD, je préfère la voa), mais ça commence à être inquiétant! :(

D'ailleurs, avec les DVD, la grosse mode c'est de foutre une trame sonore française de basse qualité (Dolby Surround) et l'anglais haute qualité (Dolby Digital 6.1) ou encore, de ne pas inclure de trame sonore française. :( Moi j'aime bien changer d'une langue à l'autre quand j'écoute un DVD parfois :)
 

unmerged(4055)

Colonel
May 25, 2001
941
0
Visit site
j'ai du mal a comprendre ce que dit un quebecois,est ce la meme chose pour vous.je me souvient,un jour au bigdil de lagaff,c'etait emission consacre au canada et tous les candidats etaient quebecois vivant en france.a un moment,une femme gagne une somme consequante puis lagaff lui demande ce qu'elle va faire avec alors elle dit qu'elle va s'acheter une voiture francaise. comme ca elle sera obigé de resté en france plus longtemps et elle pourra prendre notre accent puis en deux temps trois paroles il a dit que ce n'etait pas nous mais vous qui avait un accent.:confused: :eek: :cool: :rolleyes: :mad: :p ;) :D :( :eek:
 

Pedro Cabral

Kubake
37 Badges
Sep 2, 2001
14.274
0
  • Hearts of Iron IV: Cadet
  • Victoria 2: Heart of Darkness
  • Rome: Vae Victis
  • 500k Club
  • Crusader Kings II: Holy Knight (pre-order)
  • Europa Universalis III: Collection
  • Pride of Nations
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Crusader Kings II: Horse Lords
  • Crusader Kings II: Conclave
  • Victoria 2: A House Divided
  • Hearts of Iron IV: Colonel
  • Crusader Kings II: Reapers Due
  • Hearts of Iron IV: Together for Victory
  • Crusader Kings II: Monks and Mystics
  • Hearts of Iron IV: Death or Dishonor
  • Hearts of Iron IV: Expansion Pass
  • Crusader Kings II: Holy Fury
  • Hearts of Iron IV: Expansion Pass
  • Deus Vult
  • Crusader Kings II: Charlemagne
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: Rajas of India
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Darkest Hour
  • Crusader Kings II
  • Diplomacy
  • Europa Universalis III
  • For The Glory
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis III Complete
  • Victoria: Revolutions
  • Europa Universalis: Rome
  • Victoria 2
d'un coté elle a raison.... :rolleyes:


J'ai une question pour tout les canadien du Forum :confused:

Comprenez vous bien ce que dit un Francais quand il vous parle???
surtout si c'est vite :D
 

Pedro Cabral

Kubake
37 Badges
Sep 2, 2001
14.274
0
  • Hearts of Iron IV: Cadet
  • Victoria 2: Heart of Darkness
  • Rome: Vae Victis
  • 500k Club
  • Crusader Kings II: Holy Knight (pre-order)
  • Europa Universalis III: Collection
  • Pride of Nations
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Crusader Kings II: Horse Lords
  • Crusader Kings II: Conclave
  • Victoria 2: A House Divided
  • Hearts of Iron IV: Colonel
  • Crusader Kings II: Reapers Due
  • Hearts of Iron IV: Together for Victory
  • Crusader Kings II: Monks and Mystics
  • Hearts of Iron IV: Death or Dishonor
  • Hearts of Iron IV: Expansion Pass
  • Crusader Kings II: Holy Fury
  • Hearts of Iron IV: Expansion Pass
  • Deus Vult
  • Crusader Kings II: Charlemagne
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: Rajas of India
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Darkest Hour
  • Crusader Kings II
  • Diplomacy
  • Europa Universalis III
  • For The Glory
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis III Complete
  • Victoria: Revolutions
  • Europa Universalis: Rome
  • Victoria 2
les deux c'est assez dure a comprendre :D !
Non je parle du parisien qui maitrise sans accent la langue de moliere.