• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.

zimxavier

Captain
21 Badges
Jun 27, 2014
356
89
  • Europa Universalis IV: Art of War
  • Europa Universalis IV: Conquest of Paradise
  • Europa Universalis IV: Wealth of Nations
  • Europa Universalis IV: Res Publica
  • Crusader Kings II
  • Crusader Kings II: Horse Lords
  • Crusader Kings III: Royal Edition
  • Crusader Kings III
  • Crusader Kings II: Holy Fury
  • Crusader Kings II: Jade Dragon
  • PDXCon 2017 Awards Winner
  • Steel Division: Normandy 44
  • Crusader Kings II: Monks and Mystics
  • Stellaris
  • Europa Universalis IV: Mare Nostrum
  • Europa Universalis IV: Cossacks
  • Europa Universalis IV: Pre-order
  • Europa Universalis IV: Call to arms event
  • Europa Universalis IV
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: The Old Gods
Le mod Lingua franca est inutile, puisqu'intégré dans le jeu depuis la version 2.6. N'oubliez pas de désactiver le mod.

Voir les changements 2.5.2 - 2.6.3

Changements depuis la 2.6.3


Avec l'aide de @Moah et meneth, plusieurs vieux problèmes de code ont été résolus.
  • Vous n'en pouviez plus des "française Armée" ou des "normande Flotte" ? Eh bien c'est de l'histoire ancienne. Idem pour les "catholique hérésie" ou les "Abbasid Empire".
  • Également, vous ne verrez plus dans les événements les affreux Courtisan(e), Cousin(e), etc. Ils sont à présent déclinés correctement en genre.
  • vous pouvez rechercher les traits avec les accents à présent (au lieu de taper "genie" vous pouvez taper "génie")
Avec la nouvelle fonctionnalité des commandes personnalisées, on peut maintenant corriger un très grand nombre de cas.
  • Retrait de nombreux "de culture" et "de religion" qui n'étaient que des périphrases pour respecter l'accord en genre respectivement de la culture et de la religion. À présent, je peux utiliser les lignes que j'ai ajoutées. En plus d'être plus agréable à lire, c'est aussi plus court et, dans quelques cas, la phrase peut enfin s'afficher en entier.
  • Correction de nombreux cas d'élision. J'ai créé les binômes s'il\si elle, l'\la, de lui\d'elle, d'\de.
  • Correction de nombreux accords fautifs par l'ajout de terminaisons : er\ère, x\se, n\nne, eur\rice, etc. (cf. ci-après la liste exhaustive des commandes personnalisées).
  • Beaucoup de nouvelles commandes avec du\de la. Exemple "Au nom de [Root.GetHighGodName]" pouvait parfois donner "Au nom de le Seigneur". Maintenant : "Au nom [Root.GetHighGodNameDuDelaDes]" -> Au nom du Seigneur. De même, "de Allah" devient "d'Allah"
D'autres corrections par rapport au vocabulaire
  • chambers => appartements (et non plus chambre)
  • Tengri => tengriste (et non plus "tengri". Tengri étant la divinité, l'adjectif pour la religion parait mieux ainsi)
  • chieftess => cheffesse (et non plus 'cheftaine', qui est le terme pour... les scouts)
  • Ecclesiarch => Ecclesiarque (et non plus Sacristain)
J'ai revu plus profondément les bâtiments. J'ai raccourci beaucoup de noms qui ne s'affichaient pas en entier.
Ainsi, par exemple,
  • "Piste d'entraînement pour chameaux" (affiché Piste d'entraînement pour c...) devient "Pistes chamelières"
  • "Terrain d'entraînement des huscarls" devient "Camp de huscarls"
  • "Caserne d'infanterie germanique" devient "Camp d'infanterie germanique" (vous connaissez beaucoup de casernes, vous, qui ne soit pas d'infanterie ?)
J'ai parfois hésité avec "quartier", mais je pense que "camp" a l'avantage d'être bien plus court, et assez pertinent historiquement (les termes "caserne" et "quartier", dans leurs sens militaires, renvoyant plutôt à des réalités post-CKII).

J'ai encore accordé des événements au féminin, et fait d'autres corrections diverses et variées.


Liste des commandes personnalisées

Paradox a créé un système dynamique de localisation, grâce auquel on peut ajouter des commandes personnalisées. Voici celles que j'ai créées pour le français.
Vous trouverez les lignes de localisation dans localisation\FR.csv et les lignes de code dans localisation\customizable_localisation\00_customizable_localisation_FR.txt

# Principes :
# L'écriture de la commande: Get + chaîne au masculin avec majuscule + chaîne au féminin avec majuscule
# Ajouter Cap à la fin pour avoir une majuscule dans le texte cible
# Ajouter Opp pour inverser le masculin et le féminin
# Le nom des commandes pour les élisions n'ont pas l'apostrophe représentée

#PRONOMS
GetIlElle
GetIlElleCap
GetIlElleOpp
GetIlElleCapOpp
GetLeLa
GetLeLaCap
GetLeLaOpp
GetLeLaCapOpp
GetLuiElle
GetLuiElleOpp
GetCeluiCelle
GetCeluiCelleCap
GetOnA
(mon, ma, Mon, Ma, son, sa, Son, Sa)
GetOnAOpp

# TERMINAISONS
GetErEre
GetEEtte
GetEtEtte
GetXSe
GetLLle
GetEurRice
GetXCe
GetNNne
GetRSe
GetFVe
GetEtEte
GetEurEresse
GetUOlle
GetEauElle
GetNoneE


# ELISIONS
GetLLa (l'\la )
GetLLaOpp
GetLLaCap
GetDDe
(d'\de )
GetSilSielle (s'il\si elle)
GetSilSielleCap
GetEluiElle
(e lui\'elle)

# PREPOSITIONS
GetAuAla
GetDuDela


# COMMANDES ANGLAISES CODÉES EN DUR AVEC UN ARTICLE OU UN ACCORD EN GENRE
GetHighGodDuDelaDes (Religion.GetHighGodName + DuDelaDes)
GetHighGodAAux (Religion.GetHighGodName + AAux)
GetReligiousGroupMascFem (Religion.GetGroupName + MascFem)
GetReligiousGroupFem (Religion.GetGroupName + Fem)
GetReligionMascFem (Religion.GetName + MascFem)
GetReligionMascPl (Religion.GetName + MascPl)
GetReligionMasc (Religion.GetName + Masc)
GetScriptureDuDelaDes (Religion.GetScriptureName + DuDelaDes)
GetEvilGodDuDelaDes (Religion.GetRandomEvilGodName + DuDelaDes)
GetCultureMasc (Culture.GetName + Masc)
GetCultureMascFem (Culture.GetName + MascFem)
GetCultureMascPl (Culture.GetName + MascPl)
GetSocietyNameDuDelaDes (Society.GetName + DuDelaDes)

# COMMANDES ANGLAISES PERSONNALISÉES AVEC UN ARTICLE OU UN ACCORD EN GENRE
GetCapitalHoldingDuDela (GetCapitalHolding + DuDela)
GetHoldingDuDela (GetHolding + DuDela)
GetHouseOfWorshipDuDela (GetHouseOfWorship + DuDela)
GetHouseOfWorshipUnUne (GetHouseOfWorship + UnUne)
GetReligiousPersonMascFem (GetReligiousPerson + MascFem)
GetTrueReligionScriptureNameDuDelaDes (GetTrueReligionScriptureName + DuDelaDes)
GetTrueReligionHighGodDuDelaDes (GetTrueReligionHighGod + DuDelaDes)
GetDWSettlementAuAla (GetDWSettlement + AuAla)
GetDWDevilDuDela (GetDWDevil + DuDela)
GetMatterOfImportanceOnA (GetMatterOfImportance + OnA)


J'ai remplacé dans la localisation française toutes les occurrences de certaines commandes codées en dur (GetSheHe, GetHerHim, etc.) par leur version personnalisées (GetIlElle, GetLeLa, etc.) dans un souci d'harmonisation. La fonctionnalité des anciennes commandes n'est pas pour autant retirée, donc cela n'affectera pas les mods existants. Les moddeurs sont ainsi libres d'utiliser les anciennes ou les nouvelles commandes.


Liste actualisée des harmonisations
  • taxes => impôt (et non plus "taxes")
  • realm => pays (dans la plupart des cas, et non plus royaume ; kingdom reste royaume évidemment)
  • demesne => domaine
  • holding => propriété (sauf exceptions ; et non plus "fief") ce qui donne la hiérarchie propriété/domaine/pays
  • types de propriété : Castle => Château ; City => Cité ; Temple => Temple ; Fort => Fort ; Tribal => Tribu ; Trade Post => Comptoir ; Hospital => Hôpital
  • Bâtiments et technologies réécrits pour correspondre au type de propriété (exemple : 'cité' plutôt que 'ville' ; church n'est plus 'Église' mais 'Temple' puisque les églises chez les Vikings c'était étrange).
  • l'adjectif pour chaque propriété : noble (et non plus 'féodal' qui est maintenant le terme générique, comme pour 'système féodal', 'obligations féodales', etc), citadin (et non plus urbain), religieux (et non plus "de l'Église" puisqu'il peut s'agir d'une religion non chrétienne)
  • les trois ordres correspondants : noblesse, bourgeoisie, clergé (gentry était parfois traduit dans la localisation française par bourgeoisie, alors que c'est "aristocratie" ou "petite noblesse")
  • council position(s) : selon le cas c'est le positionnement au Conseil (l'attitude du conseiller) ou le poste au Conseil (la fonction)
  • attribute => Compétence (pour un personnage) ; Compétence d'État (pour le pays) (et non plus des fois "attribut")
  • trait => trait (et non plus parfois 'caractéristique')
  • major river => fleuve majeur ( et non plus 'rivière' ou 'fleuve principal')
  • commender => commandant (avant c'était parfois 'général')
  • army => 'armée' pour le nom commun ; 'des troupes' pour l'adjectif (et non plus 'ost')
  • unit => unité (puisque ça désigne uniquement dans le jeu les troupes attachées ensemble ; c'était parfois traduit par 'ost' ou 'armée')
  • elector => électeur
  • voter => votant (n'est plus 'électeur', pour le différencier du 'elector' propre aux successions électives. Est 'votant' celui qui a un siège de vote au Conseil. Est 'électeur' celui qui élit l'héritier du titre principal en cas de loi de succession élective (à savoir ce sont le dirigeant et les ducs)
  • holy site => lieu saint (et non plus parfois 'site sacré')
  • My liege => 'Mon seigneur lige' / 'Ma dame lige' en descriptif ou à la première personne ; 'Monseigneur' / 'Madame' en appelatif
  • suzerain => suzerain
  • top liege => souverain
  • lover => amant ou amante (et non plus 'amant / maîtresse')
  • ruler => 'dirigeant', 'souverain', 'personnage' selon le cas.
  • manpower => effectifs (et non deux fois sur trois "main-d'oeuvre" pour les nomades)
  • educator => éducateur
  • guardian => tuteur
  • les emprisonnements :
  • dungeon => geôle (ou geôles) ou cachot et prison => prison (type d'emprisonnement de base, ou terme générique pour les trois types d'emprisonnement)
  • oubliette => oubliette
  • House Arrest => résidence surveillée
  • Court physician => Physicien de la Cour (et non 'médecin', qui est un terme plus tardif)
  • seclusion => réclusion
  • Crown et Council => Couronne et Conseil (toujours avec une majuscule)
  • Black Death => Peste noire
  • Dancing Plague => Épidémie dansante
  • Measles => Rougeole
  • Smallpox => Variole
  • Syphilis => Syphilis
  • Consumption => Consomption
  • Slow Fever => Fièvre lente
  • Camp Fever => Fièvre des campements
  • chambers => appartements
  • Tengri => tengriste
  • chieftess => cheffesse
  • Ecclesiarch => Ecclesiarque
  • tous au féminin sans majuscule : adjectifs de pays (ainsi accordés avec le contexte, comme les noms de guerre, armée, flotte, compagnie, religion, culture...), guerres religieuses : 'guerre sainte', 'guerre djihadique', 'croisade'), cultures, religions
  • tous au masculin sans majuscule : groupes religieux, groupes culturels
  • tous au féminin avec majuscule : compagnies et bandes armées
  • " " => « » (tous les guillemets droits sont remplacés par des guillemets français)

Ce qu'il reste à faire

Eh oui, malgré tout le travail effectué, il reste encore des secteurs à travailler. Sans un programmeur, je ne peux rien y faire. Les voici, avec un indicateur subjectif de priorité (3 étoiles : prioritaire ; 1 : non prioritaire)

- les insultes et compliments, même si j'ai nettement amélioré la situation, sont parfois mal accordés en genre, ou alors les places de l'adjectif et du nom sont inversées ***
- la majuscule fautive des relations. Exemple : ma Courtisane **
- les noms de guerre en cours au chargement d'une nouvelle partie sont en anglais **
- les deux espaces en trop (en anglais il y a "the", et j'ai mis un espace pour retirer l'affreux le\la\l'\les qu'il faudrait mettre pour respecter tous les accords où la chaine est utilisée) *
- de à la place de d', ou l'absence d'article devant les titres ou nom de pays *


Et...

Comme toujours, je vous invite à me rapporter n'importe quelle erreur de localisation que vous trouveriez.
 
Last edited:
Bonjour,

Je voudrais signaler que la dernière ligne de description des "Mages Loyaux", les zoroastriens non reconnus comme tels, empiète sur la ligne de mission, rendant les deux illisibles.
 

Attachments

  • Secrètement Zoroastriens.jpg
    Secrètement Zoroastriens.jpg
    387,9 KB · Views: 68
Bonjour,
Super travail de traduction, perturbant au début surtout pour les traits de caractère et les cultures mais un travail colossal et de qualité.
Justement pour les cultures il y a deux choses qui me pose problème :
Pourquoi les avoir mis au féminin sur la carte ? C'est pour faciliter le travail avec le reste du texte ?
La culture Germaine ? Pourquoi ?
 
@doyle.marsh

- Les cultures (et les religions) sont au féminin depuis des années pour des raisons d'accords (ils suivent souvent des mots féminins : guerre, révolte, culture, religion, armée...). Je ne peux pas changer ça, même avec les commandes personnalisées, puisque dans ces cas c'est codé en dur, et lire "guerre français" serait plus gênant qu'un adjectif féminin flottant sur la carte. En fait quand tu lis "juive" sur la carte, il faut comprendre "religion juive".

- En français, nous avons deux mots pour traduire german : allemand et germain.

germain
Qui appartient à la Germanie, nom de la région correspondant à peu près à l'Allemagne, à l'époque du Bas-Empire et du haut Moyen Âge.
Autrement dit, jusqu'en 987, si on est rigide. Cette culture existe déjà en 769 dans le jeu :

germains.jpg


Cependant, les Francs et les Lombards étaient considérés comme des Germains, ce qui ne rend pas les choses claires.
Je remets "allemande" :)
 
Merci pour les précisions :)
Pour moi germain c'est le nom qu'utilisait les romains pour nommer les peuples germaniques. Donc oui c'est c'est un groupe de culture, les lombards, les francs et aussi les wisigoths si je me trompe pas, en font partie.
En tout cas l'effort pour coller a la réalité historique est très appréciable :)
 
Le correctif 2.7.0.1 est sorti, incluant le contenu du mod, plus d'autres corrections. Vous pouvez donc supprimer le mod.
Je ressortirai un mod correctif avant la 2.7.1 si un problème majeur se pose.
 
Apparemment, le jeu planterait en français, donc voici le mod pour la version 2.7.0.1. Je précise que je n'ai expérimenté aucun plantage moi-même.

Contenu:
  • J'ai retiré toutes les commandes personnalisées dans les surnoms (désolé pour les accords grammaticaux qui ne sont plus respectés)

Téléchargement
>> Mod temporaire CKII 2.7.0.1 (OAWR) <<

Merci de me dire si cela règle le problème.
 
Petit récapitulatif

Puisque les 29 personnes qui ont téléchargé le mod pour la version 2.7 n'ont rien reporté, et que je n'ai pas rencontré de problème (je n'ai aucun plantage, et les surnoms semblent s'afficher correctement chez moi), j'ai intégré le contenu dans la version 2.7.0.1.
Il se trouve que plusieurs personnes font l'expérience de commandes qui s'affichent dans les surnoms avec cette version, je propose donc le mod correctif ci-dessus. D'après les derniers retours, le mod corrigerait et les surnoms et les plantages.
Je suis désolé de ce couac, même si je pense avoir fait tout mon possible pour que ça se passe bien. Je verrai demain avec Paradox ce qu'on peut faire.

Le mod est un mod de localisation pure, il ne change donc pas le checksum et est de ce fait compatible avec l'Iron Man.
 
@zimxavier

Bonjour,

J'ai installé le mod et n'ai eu aucun soucis en jouant ce matin pendant une demi heure environ. Je n'ai eu aucun crash pendant cette période.

Merci pour la promptitude. :)


Pour complément d'infos pour mon jeu qui crash :
- je n'ai aucun mods d'installé
- j'ai tous les dlc majeurs activés
- le problème de crash est venu dès le patch 2.7.0.1. Pas de soucis avant.
- .. Je sais pas trop quoi rajouter comme infos. Pas hésiter à demander si besoin.

En tous les cas, merci pour tout. :)
 
Vous êtes nombreux à m'indiquer:
- le jeu ne plantait pas en 2.7
- le jeu plante en 2.7.0.1 très rapidement et a des commandes affichées dans les surnoms
- le mod a résolu les surnoms et les plantages

Mon jeu ne plante pas en 2.7.0.1, mais je n'ai pas tous les DLCS et je n'ai pas essayé en Iron Man

Conclusion: le problème se situe très probablement dans certains surnoms (autrement dit activés avec un ou des DLC que je ne possède pas) qui ne gèrent pas le scope "This".

Heureusement que @Tokimasa a posté une copie-écran avec des surnoms qui posent problème, sinon je n'aurais pas fait le rapprochement.

J'ai publié une version 1.1 du mod (dans le même dossier) avec uniquement les fichiers qui posent problème.
 
Last edited:
De mon côté tout pareille tant pour le fait que ça ne bug que depuis la 2.7.0.1 et que le mod a résolu le soucis.

Si ça peut aider je n'ai pas non plus tous les mods majeur mais "Way Of Life", "Sons of Abraham" et "Charlemagne" uniquement (plus le pack de portrait anniversaire).
Précisément mon jeu plantait systématiquement dès que je passait le curseur sur le portrait de mon Seigneur lige à savoir Karloman (me semble) puisque j'incarnais le conte de Paris vassal dans la Franci Orientale (j'étais au tout début de la partie).

En tout cas Zimxavier j'en profite pour te remercier tant de ton travail que de ta rapidité ! :)
 
Bonjour,
tout d'abord je tiens a féliciter pour ce travail de traduction!
deuxiement, mon jeu plante également qd je clic sur mon perso, systématiquement. Je joue en ironman. J'ai tout les dlc majeur plsu qlq uns de musiques et de skins armées.
Et troisiement, comment installé ce Mod.. en sachant que je joue sur steam. Est-il dispo sur le workshop?
 
Bon ok j'ai trouvé et installé le correctif lingua franca..ett ca marche!! Un gros merci!! Je ne tenais pas particulierement a recommencer une partie surtout que la mienne dure depuis une semaine! MERCI BCP!!
 
Une beta ouverte est sortie et vous pouvez lire :

- Fixed custom localization crashing the game

Vous avez donc deux possibilités:

- désactiver le mod et tester la beta ouverte 2.7.0.2 : vous devriez avoir les surnoms accordés en genre sans plantage (d'ailleurs, si vous choisissez cette option, je vous invite à venir me dire si ça marche correctement)
- continuer avec le mod temporaire Lingua Franca et le supprimer à la sortie de la prochaine version considérée comme stable.
 
Bonjour,

Je viens de passer il me semble sur la beta ouverte 2.7.0.2 (j'ai fait clic droit sur CK2->Propriétés->Bêtas->beta - Open beta - Use at your own risk!")

J'ai donc relancé ma partie en décochant le mod Lingua (sans le désinstaller dans le répertoire des mod) et voilà ce que j'ai à présent :

upload_2017-3-17_19-14-25.png


Donc y'a du mieux puisque avant le jeu crashais complètement quand je faisait ça mais à la place de "le" j'ai donc '[ThisGetLeLa] ainsi qu'un équivalant à la fin du nom mais qui est tronqué.
Dans le doute j'ai réessayé avec le mod Lingua activé sur la version de Beta et là j'ai bien la traduction "propre" :

upload_2017-3-17_19-20-50.png
 
@Soldaar
Merci beaucoup pour avoir pris le temps de tester.

Pour être sûr que tu as la beta, tu dois voir 2.7.0.2 (WHCB) dans le launcher.

Cela impliquerait donc que le correctif ne corrige que le crash. Vous pouvez quand même jouer avec la beta si vous voulez, mais gardez le mod.

Je ne sais pas comment on va faire pour la suite. Il faut peut-être que je change le scope de certains surnoms. J'en ai testé plusieurs et je n'en ai vu aucun qui posait problème. Je vais voir si j'arrive à reproduire ça pour "le Saint". C'est soit un problème de scope (et donc je peux le corriger moi-même) soit un problème de code (et là il faudrait un programmeur).

J'espère pouvoir régler ça pour le prochain patch avec le contenu supplémentaire.
 
Je viens tout juste de tester (sans aucun mod) :

surnoms.png


Je sens que ça ne va pas être simple pour trouver la raison du problème. Du fait que ça marche chez moi, ça me parait impossible que ce soit un problème de scope.

Une autre piste me vient à l'esprit : le problème pourrait n'arriver que dans les sauvegardes rechargées et\ou les parties Iron Man. Ou même, peut-être que ça n'arrive que dans les parties commencées en version 2.7
 
Last edited: