• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.

Wittmann

Pez Negro
54 Badges
Jan 12, 2003
9.711
496
  • Crusader Kings II: Conclave
  • Sengoku
  • Sword of the Stars
  • Victoria 2
  • 200k Club
  • 500k Club
  • Cities: Skylines
  • Crusader Kings II: Holy Knight (pre-order)
  • Europa Universalis IV: Pre-order
  • Pride of Nations
  • Mount & Blade: Warband
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Pillars of Eternity
  • Semper Fi
  • Stellaris
  • Hearts of Iron IV Sign-up
  • Hearts of Iron IV: Cadet
  • Europa Universalis IV: Rights of Man
  • Cities: Skylines - Mass Transit
  • Crusader Kings Complete
  • Surviving Mars
  • Steel Division: Normand 44 Sign-up
  • Hearts of Iron IV: Expansion Pass
  • Cities: Skylines - Parklife
  • Shadowrun Returns
  • Island Bound
  • Europa Universalis IV
  • Cities in Motion
  • Crusader Kings II
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: Sunset Invasion
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Deus Vult
  • Europa Universalis III
  • Europa Universalis III: Chronicles
  • Divine Wind
  • Hearts of Iron II: Armageddon
  • For the Motherland
  • Hearts of Iron III
  • Hearts of Iron III: Their Finest Hour
  • Heir to the Throne
  • Europa Universalis III Complete
  • Iron Cross
  • Magicka
  • March of the Eagles
  • Europa Universalis III Complete
  • Victoria: Revolutions
Bueno a ver, ya he instalado el 0.71 MP. pero he puesto el txt que tu mismo traduciste, y segun dice Kosh en Hoi latino, este txt no va bien para la version 0.71 MP, correcto?
Es por eso que el arbol de tecnologias salen cosas como CTNCN 2003, o algo parecido?

Bueno, de todas formas he guardado el original, lo volvere a poner bien, y esperare vuestra traduccion oficial, ok?
 

unmerged(25821)

Sergeant
Feb 16, 2004
77
0
nachinus said:
Otra duda, esta vez en el arbol de bombarderos: 'close support plane' (Il-2, Ju-87). ¿existe un término militar español equivalente? Por ahora he puesto 'avión de apoyo cercano'.

Yo los he visto llamar "bombarderos de ataque al suelo", "bombarderos ligeros", "bombardero de asalto" y también, como tú dices, "avión de apoyo cercano" o "avión de apoyo aéreo cercano" que supongo derivará de la doctrina de "apoyo aéreo cercano" (CAS close air support). Aquí hablan sobre la doctrina, los A-10 Thunderbolt y sus predecesores "il-2, stuka...". Decide tú, pero cualquiera de los dos últimos me parece correcto.
 

belis

I. C. Wiener
18 Badges
Dec 24, 2002
1.361
13.958
  • Supreme Ruler 2020
  • Imperator: Rome Sign Up
  • Cities: Skylines - Parklife
  • Hearts of Iron IV: Cadet
  • Cities: Skylines
  • War of the Roses
  • Warlock: Master of the Arcane
  • Victoria 2
  • The Showdown Effect
  • Crusader Kings II
  • Sword of the Stars II
  • Magicka
  • Leviathan: Warships
  • Knights of Pen and Paper +1 Edition
  • For The Glory
  • Europa Universalis IV
  • Europa Universalis III
  • Dungeonland
nachinus ya te mandé la traducción, pero aun no me has enviado la siguiente ( en zip please :D )
 
Nov 25, 2003
46
0
Visit site
Animo muchachos! k os veo y me dan ganas de casaros con vosotros :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: .Vais a todo trapo,es de agradecer vuestro esfuerzo y dedicacion.por fin un core en español!,no es k tenga problemas con el ingles,pero verlo los nuevos eventos y techs en español.... buaaaaahahaha.vamos vamos vamos vamos.g0g0g0g!
 

unmerged(18490)

General
Jul 28, 2003
1.789
8
Visit site
nachinus said:
Otra duda, esta vez en el arbol de bombarderos: 'close support plane' (Il-2, Ju-87). ¿existe un término militar español equivalente? Por ahora he puesto 'avión de apoyo cercano'.

Creo que lo ideal son aviones de ataque al suelo, bombarderos ligeros le van más al dornier 17 y al Heinkel, hablo de memoria, pero en la colección de máquinas de guerra que sacó planeta agostini creo que los clasificaba así.

P.D.: Que ganas tengo de tener mi casa montada para llevármelo todo, si quieres te lo miro allí cuando pase por casa de mis padres
 

Bobby Shaftoe

The stars my destination
108 Badges
Sep 20, 2002
2.282
2.884
  • Europa Universalis IV: Common Sense
  • Victoria 2: A House Divided
  • Victoria 2: Heart of Darkness
  • Rome: Vae Victis
  • 500k Club
  • Cities: Skylines
  • Crusader Kings II: Holy Knight (pre-order)
  • Europa Universalis IV: El Dorado
  • Europa Universalis IV: Pre-order
  • Hearts of Iron II: Beta
  • Mount & Blade: Warband
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Pillars of Eternity
  • Victoria 2
  • Crusader Kings II: Horse Lords
  • Cities: Skylines - After Dark
  • Europa Universalis IV: Cossacks
  • Crusader Kings II: Conclave
  • Cities: Skylines - Snowfall
  • Europa Universalis IV: Mare Nostrum
  • Stellaris
  • Stellaris: Galaxy Edition
  • Hearts of Iron IV Sign-up
  • Stellaris Sign-up
  • Hearts of Iron IV: Cadet
  • Hearts of Iron IV: No Step Back
  • Europa Universalis IV
  • Crusader Kings II: Charlemagne
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: Rajas of India
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: Sunset Invasion
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Deus Vult
  • Europa Universalis III
  • Europa Universalis III: Chronicles
  • Divine Wind
  • Crusader Kings II
  • Europa Universalis IV: Art of War
  • Europa Universalis IV: Conquest of Paradise
  • Europa Universalis IV: Wealth of Nations
  • Hearts of Iron III
  • Heir to the Throne
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis IV: Res Publica
  • Victoria: Revolutions
  • Europa Universalis: Rome
Joder, con todo el tema de atentados, elecciones y asuntillos familiares (este fin de semana) no he siquiera empezado las tandas que me quedan.

Me pongo a ello ipso facto, y te las envío tan pronto como pueda.

Lo siento. :(
 

unmerged(15998)

Corruptible President
Apr 4, 2003
4.428
0
Visit site
Entre los atentados, y las Fallas, lo llevo fatal. He empezado a traducir lo último que me envió Nachinus. A ver si esta semana... Por cierto, ¿como traduzco "bouncing bombs"? ¿bombas de rebote? ¿bombas de explosión encadenada? :wacko:
 

nachinus

Homo ludens
73 Badges
Dec 27, 2002
6.581
2.573
  • Pillars of Eternity
  • Sword of the Stars
  • Victoria 2: A House Divided
  • Victoria 2: Heart of Darkness
  • Rome: Vae Victis
  • 200k Club
  • 500k Club
  • Cities: Skylines
  • Europa Universalis IV: Pre-order
  • Hearts of Iron II: Beta
  • Pride of Nations
  • Mount & Blade: Warband
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Semper Fi
  • Europa Universalis IV: Common Sense
  • Cities: Skylines - After Dark
  • Crusader Kings II: Conclave
  • Achtung Panzer
  • Europa Universalis IV: Mare Nostrum
  • Stellaris
  • Stellaris Sign-up
  • Hearts of Iron IV: Cadet
  • Tyranny: Archon Edition
  • Stellaris: Leviathans Story Pack
  • Hearts of Iron IV: Together for Victory
  • Battle for Bosporus
  • Europa Universalis IV: Art of War
  • Crusader Kings II: Charlemagne
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Deus Vult
  • East India Company
  • Europa Universalis III
  • Europa Universalis III Complete
  • Divine Wind
  • Europa Universalis IV
  • Crusader Kings II
  • Europa Universalis IV: Wealth of Nations
  • Europa Universalis IV: Call to arms event
  • For the Motherland
  • Hearts of Iron III
  • Hearts of Iron III: Their Finest Hour
  • Heir to the Throne
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis IV: Res Publica
  • Victoria: Revolutions
belis said:
nachinus ya te mandé la traducción, pero aun no me has enviado la siguiente ( en zip please :D )

Perdona, es que he estado dividiendo las tecnos y he empezado a traducirlas y se me ha pasado mandarte la artillería. :)

Son 30kb, así que la voy a dividir en 2 trozos y te mando el primero ahora mismito. ;)
 

unmerged(18490)

General
Jul 28, 2003
1.789
8
Visit site
nachinus said:
Para los stuka y demás creo que utilizaré aviones de apoyo cercano. La expresión aviones de ataque al suelo me parece demasíado generica (cualquier bombardero es en realidad un avion de ataque al suelo, no ;) )

Le pegaré un repaso al tema cuando pueda pasar por casa, no me suena lo de aviones de apoyo cercano, aviones de ataque sí que se utiliza para estos aparatos, al suelo lo he añadido yo para referirme a los bombarderos que atacaban en picado sobre su objetivo o a ras de suelo para acabar con las tropas enemigas.

Mira este link, utiliza ambos términos

http://www.europa1939.com/luftwaffe/#4
 

belis

I. C. Wiener
18 Badges
Dec 24, 2002
1.361
13.958
  • Supreme Ruler 2020
  • Imperator: Rome Sign Up
  • Cities: Skylines - Parklife
  • Hearts of Iron IV: Cadet
  • Cities: Skylines
  • War of the Roses
  • Warlock: Master of the Arcane
  • Victoria 2
  • The Showdown Effect
  • Crusader Kings II
  • Sword of the Stars II
  • Magicka
  • Leviathan: Warships
  • Knights of Pen and Paper +1 Edition
  • For The Glory
  • Europa Universalis IV
  • Europa Universalis III
  • Dungeonland
a ver tengo una duda, uso las abreviaturas en ingles ??, pongo la palabra entera para q no haya confusiones ??
es que hay abreviaturas q yo siempre las usado en ingles y no se si tienen eqivalente, asi q he pensado en poner directamente la palabra en español sin abreviatura, lo que no se es si va a haber problemas de espacio por eso
 

nachinus

Homo ludens
73 Badges
Dec 27, 2002
6.581
2.573
  • Pillars of Eternity
  • Sword of the Stars
  • Victoria 2: A House Divided
  • Victoria 2: Heart of Darkness
  • Rome: Vae Victis
  • 200k Club
  • 500k Club
  • Cities: Skylines
  • Europa Universalis IV: Pre-order
  • Hearts of Iron II: Beta
  • Pride of Nations
  • Mount & Blade: Warband
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Semper Fi
  • Europa Universalis IV: Common Sense
  • Cities: Skylines - After Dark
  • Crusader Kings II: Conclave
  • Achtung Panzer
  • Europa Universalis IV: Mare Nostrum
  • Stellaris
  • Stellaris Sign-up
  • Hearts of Iron IV: Cadet
  • Tyranny: Archon Edition
  • Stellaris: Leviathans Story Pack
  • Hearts of Iron IV: Together for Victory
  • Battle for Bosporus
  • Europa Universalis IV: Art of War
  • Crusader Kings II: Charlemagne
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Deus Vult
  • East India Company
  • Europa Universalis III
  • Europa Universalis III Complete
  • Divine Wind
  • Europa Universalis IV
  • Crusader Kings II
  • Europa Universalis IV: Wealth of Nations
  • Europa Universalis IV: Call to arms event
  • For the Motherland
  • Hearts of Iron III
  • Hearts of Iron III: Their Finest Hour
  • Heir to the Throne
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis IV: Res Publica
  • Victoria: Revolutions
OJO!!! En las tecnos hay un serio problema de espacio con los títulos de las mismas. Procura no sobrepasar los 30 caracteres contando los espacios, porque es el máximo que cabe en el listado del árbol de tecnologías, si se sobrepasa se ve por ejemplo:

Improved Anti-Air Prototype Te...

Sí que sale el nombre entero en la parte de abajo cuando seleccionas esa tecno, por lo que no es un problema horrible, pero sí es importante ya que es vital que en el listado se puedan identificar bien las tecnos.

Tampoco hay problemas en las descripciones, con ellas puedes extenderte lo que quieras :)

Como regla general para no tener que ir contando los caracteres, yo me aseguro que el nombre traducido no sea más largo que el más largo de los nombres en ingles que hay en el archivo, preferentemente que sea más corto.

Yo sí que aconsejaría el uso de abreviaturas, al menos las más obvias. Por ahora yo he utilizado éstas:

antiaéreo: AA (ésta es obvia y familiar para todo el mundo)
semimoderno = semimod.
avanzado = avz.
mejorado = mej.
básico = bás.

(éstos últimos son los 4 niveles de carros y aviones y su equipamiento, por lo que aparecen un montón, y en inglés también están abreviados, por lo que utilizar la palabra completa alargaría muchísimo el nombre de la tecno y de los modelos.)
 

Alteo

Terror of the Rebel Scum
8 Badges
Mar 23, 2001
181
0
www.angelfire.com
  • Europa Universalis III
  • Europa Universalis III: Chronicles
  • Divine Wind
  • Heir to the Throne
  • Crusader Kings II
  • Europa Universalis IV
  • 500k Club
  • Mount & Blade: With Fire and Sword
Yo creo que lo mejor con las abreviaturas en inglés es no traducirlas, yo veo mejor explicar lo que significan, por ejemplo:

"KPR government was destroyed..."

"El gobierno de la Republica Popular de Corea fue destruido"

Por cierto Nachinus ya te he enviado mi tanda, espero la siguiente.
 

nachinus

Homo ludens
73 Badges
Dec 27, 2002
6.581
2.573
  • Pillars of Eternity
  • Sword of the Stars
  • Victoria 2: A House Divided
  • Victoria 2: Heart of Darkness
  • Rome: Vae Victis
  • 200k Club
  • 500k Club
  • Cities: Skylines
  • Europa Universalis IV: Pre-order
  • Hearts of Iron II: Beta
  • Pride of Nations
  • Mount & Blade: Warband
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Semper Fi
  • Europa Universalis IV: Common Sense
  • Cities: Skylines - After Dark
  • Crusader Kings II: Conclave
  • Achtung Panzer
  • Europa Universalis IV: Mare Nostrum
  • Stellaris
  • Stellaris Sign-up
  • Hearts of Iron IV: Cadet
  • Tyranny: Archon Edition
  • Stellaris: Leviathans Story Pack
  • Hearts of Iron IV: Together for Victory
  • Battle for Bosporus
  • Europa Universalis IV: Art of War
  • Crusader Kings II: Charlemagne
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Deus Vult
  • East India Company
  • Europa Universalis III
  • Europa Universalis III Complete
  • Divine Wind
  • Europa Universalis IV
  • Crusader Kings II
  • Europa Universalis IV: Wealth of Nations
  • Europa Universalis IV: Call to arms event
  • For the Motherland
  • Hearts of Iron III
  • Hearts of Iron III: Their Finest Hour
  • Heir to the Throne
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis IV: Res Publica
  • Victoria: Revolutions
Alteo, ya no quedan más tandas de eventos por repartir. Ahora sólo queda esperar a que me lleguen las que todavía no tengo. :)

Lo único que falta por traducir son las tecnos. En concreto quedan: tecnos navales, submarinos, doctrinas navales, artillería y tecnos de tanques. Si estás familiarizado con la terminología técnica de estos campos en español y en inglés, te mando el que más te guste, tú eliges :D
 

belis

I. C. Wiener
18 Badges
Dec 24, 2002
1.361
13.958
  • Supreme Ruler 2020
  • Imperator: Rome Sign Up
  • Cities: Skylines - Parklife
  • Hearts of Iron IV: Cadet
  • Cities: Skylines
  • War of the Roses
  • Warlock: Master of the Arcane
  • Victoria 2
  • The Showdown Effect
  • Crusader Kings II
  • Sword of the Stars II
  • Magicka
  • Leviathan: Warships
  • Knights of Pen and Paper +1 Edition
  • For The Glory
  • Europa Universalis IV
  • Europa Universalis III
  • Dungeonland
ya pero el resto de las abreviaturas q hago ??
dejo MG SP, etc tal y como estan ??
traduzco howitzer ??
por cierto alguien sabe que significa esto "rifle calibre guns" ??
 

nachinus

Homo ludens
73 Badges
Dec 27, 2002
6.581
2.573
  • Pillars of Eternity
  • Sword of the Stars
  • Victoria 2: A House Divided
  • Victoria 2: Heart of Darkness
  • Rome: Vae Victis
  • 200k Club
  • 500k Club
  • Cities: Skylines
  • Europa Universalis IV: Pre-order
  • Hearts of Iron II: Beta
  • Pride of Nations
  • Mount & Blade: Warband
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Semper Fi
  • Europa Universalis IV: Common Sense
  • Cities: Skylines - After Dark
  • Crusader Kings II: Conclave
  • Achtung Panzer
  • Europa Universalis IV: Mare Nostrum
  • Stellaris
  • Stellaris Sign-up
  • Hearts of Iron IV: Cadet
  • Tyranny: Archon Edition
  • Stellaris: Leviathans Story Pack
  • Hearts of Iron IV: Together for Victory
  • Battle for Bosporus
  • Europa Universalis IV: Art of War
  • Crusader Kings II: Charlemagne
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Deus Vult
  • East India Company
  • Europa Universalis III
  • Europa Universalis III Complete
  • Divine Wind
  • Europa Universalis IV
  • Crusader Kings II
  • Europa Universalis IV: Wealth of Nations
  • Europa Universalis IV: Call to arms event
  • For the Motherland
  • Hearts of Iron III
  • Hearts of Iron III: Their Finest Hour
  • Heir to the Throne
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis IV: Res Publica
  • Victoria: Revolutions
Postea aquí las abreviaturas que no sepas que hacer con ellas y buscaremos la mejor manera de traducirlas en abreviaturas en español. O si tú ya tienes una idea sobre como abreviarlas, pues adelante, hazlo.

Rifle calibre guns: cañones/ametralladoras con calibres de rifle

Howitzer es un término conocido y se podría dejar así, pero por otra parte no sé si es correcto utilizarlo en español (aunque yo lo utilizo... ah, y en 'el último samurai' también lo dejan igual en el doblaje :p ).
 

unmerged(25821)

Sergeant
Feb 16, 2004
77
0
Tengo unos problemillas con la traducción.

Resulta que en varias tecnos de torpedos me salen las palabras "shaped warhead". Concretamente en estas dos:

************************
CTECD_6964;A shaped warhead sends a superheated jet of plasma burning into the target vessel. This allows the warhead to create holes in layered
defense systems consisting of layers of tanks.;;;;;;;;;;X

CTECD_6965;This torpedo combines the surface torpedo homing system with a shaped warhead to get a powerful weapon. This torpedo can be used against both surface targets and submarines.;;;;;;;;;;X
************************


¿"cabeza de guerra nuclear"? ¿"cabeza de guerra penetrante"?

Lo de torpedos con cabezas de guerra penetrante no lo había oido nunca (ni google, que cuando le pides "torpedo" + "cabeza de guerra" + "penetrante" te cuenta un relato erótico :rofl: ), y es más una traslación de los misiles de alta penetración anticarro, que también tienen en algunos casos el prefijo "shaped" (Antitak missile with shaped carge HEAT) y que usan cabezas con materiales nucleares para fundir las aleaciones del blindaje.

Pero claro, una cosa son misiles anticarro a velocidades supersónicas y otra es un torpedo a 40 nudos. Y encima me hablan de plasma y no se qué cuentos...

¿Alguno sabe a qué se refiere y cual es su traducción al español?
 

unmerged(15998)

Corruptible President
Apr 4, 2003
4.428
0
Visit site
¿Bolas de Plasma?
¿Esto es HoI? :wacko:

Howitzer yo lo he traducido anteriormente como "de campaña" (155mm Howitzer = artillería de campaña de 155mm). Es la traducción que usan en el HoI normal.

Por cierto que, como consejo, en caso de dudas con los términos militares, podéis hechar un vistazo al HoI normal en castellano para guiaros.