• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.
1) Paradox no puso las descripciones, repitió el nombre del invento en todos los idiomas, eso viene desde el vanilla.
2) ¿Aparece algo como EVTNAME19020? Si es el caso, la próxima vez que te aparezca anótalo en algún lado, quizás tiene la descripción en la carpeta "events" y no en los "localization".
 
La verdad es que, por lo menos a mi, Provincias Unidas no me disgusta nada. A lo mejor con el tiempo lo personalizo un poco.

Respecto a la traducción del NNM, está totalmente acabada excepto por los eventos, que llevaré un 25% o así; Arryz, si tienes ese archivo bien avanzado ("0_NNM_events.csv" creo que era) puedes subir esa parte, y así con lo tuyo y lo mio acabamos ya. Si no, tendré que ponerme en vacaciones que las cojo este miércoles y siendo sinceros, iré bastante lento. Y en mi opinión, si, mucho mejor el NNM que el PDM: el NNM queda muy natural y añade riqueza, el PDM sobresatura el juego y adolece más que embellece. Lo dicho, a ver si se finiquita ya para que todos podáis disfrutar del mod, que es genial. A unas malas, si el tampoco tiene ese archivo traducido podríamos cooperar para acabarlo pronto, la verdad es que no me disgusta como traductor. :happy:

Arryz, leiste este post?. Un saludo!
 
Una pregunta, esta traduccion traduce el juego completo o solo la parte del HoD?

Hago esta pregunta, porque tengo el juego en version caja (Friendware), la expansion AHD de Gamersgate. Hoy esta en Steam al 75% de descuento todo el Victoria II. Como no son compatibles las versiones steam y no steam, el juego completo sale por 15€ y tendria que comprarlo a ese precio.

Gracias
 
Una pregunta, esta traduccion traduce el juego completo o solo la parte del HoD?

Hago esta pregunta, porque tengo el juego en version caja (Friendware), la expansion AHD de Gamersgate. Hoy esta en Steam al 75% de descuento todo el Victoria II. Como no son compatibles las versiones steam y no steam, el juego completo sale por 15€ y tendria que comprarlo a ese precio.

Gracias

Esta la traducción completa, con las dos expansiones incluidas.
Pues yo no me lo he pensado y he comprado todo el completo en steam (tenia el juego también en caja de frienware),
pero a este precio ( creo que sale como la ultima expansión) esta muy bien.
 
Gracias a todos por vuestro trabajo y generosidad. Un saludo.
 
Insisto, no es que "falte" la traducción, es que no hay nada que traducir. Paradox no puso descripción, ni siquiera en inglés.

@Dwail_Hicks Ya nos pusimos en contacto, habrán noticias en breve.
 
Eso del evento fantasma si que es verdad, me he encontrado con varios así en el Vanilla y en algunos mods, y les he agregado yo la descripción que consideré oportuna.

PD: Ya estamos Arryz y yo fraguando el asunto. Ha tardado un poco por mi culpa, que desaparecí unos días, pero esta tarde o mañana creo que ya dejaremos clara la repartición del trabajo.
 
Solo quiero anunciar que navengando por el hermoso internet encontré las descripciones de los inventos que paradox olvidó incluir. Probablemente los tendré listos el fin de semana.

Saludos a todos.
 
En fin, terminé de incorporar las descripciones de los inventos, debo ser sincero y mencionar que las descripciones las saqué de una wiki muy antigua del victoria I, la cuál un muchos casos tenia palabras que no existían o derechamente eran imposibles de comprender, así que recurrí a apoyarme en diccionarios para vocabulario específico (de armas por ejemplo) y articulos en línea para algunos inventos (los relativos a la psicología y la química). Si ven que puse una animalada digna de sangrado ocular, avisen.

http://www.mediafire.com/download/kj640dehl601e1c/localisationHOD.zip

Ya se lo envié a RenatoDS y lo publicará en el primer post cuando tenga tiempo.

P.D. ¿Que es un TOR? En ingles es el RGO "Resource gathering operation" ¿pero que significan las siglas en español?

Edit: Incluí la descripción de la enonomía mixta, ni siquiera tenía entrada en el localization, por eso no la había visto.
 
Last edited:
Acabo de darme cuenta de una cosa.

Cuando vas a formar una alianza, te salen las razones de porqué sí o porqué no aceptarían. Pues hay un ¿error? de la traducción en "Relaciones negativas". Tendría que poner "Relaciones positivas".
 
Bueno pues, me veo en la situación de pedir ayuda nuevamente para hacer la parte de Malatesta y además ayudar un poco a Danny-Dynamita, que tampoco ha terminado.




¿Podrias coger algunos de estos archivos?

darkness_3_01 ------ 288filas
newstext_3_01 ----- 256 filas

O también podrías ayudar a Danny-Dynamita, pero el mismo que especifique que le falta.




Vale, es muy fácil acceder a los archivos texto de un juego hecho por los chicos de Paradox. En el caso de Victoria II, busca la carpeta donde has instalado el juego (esta debería llamarse Victoria 2) y estando ya dentro busca otra carpeta llamada localisation, donde encontraras todos los archivos texto del juego. Los archivos en si son .csv (Archivo de valores separados por puntos y comas) y los puedes abrir con Bloc de notas o con Microsoft Excel, como más te parezca. Ya habiendo abierto uno de estos archivos, veras algo como:



Si contamos LEDGER_COUNTRY_NAME como la primera columna y x como la ultima, tendriamos 15 columnas:

1. Código del texto (esto no debe modificarse)
2. Texto en idioma inglés
3. Texto en idioma francés
4. Texto en idioma alemán
5. Texto en idioma polaco
6. Texto en idioma castellano
7. Texto en idioma italiano
8. Texto en idioma sueco
9. Texto en idioma checo
10. Texto en idioma húngaro
11. Texto en idioma neerlandés
12. Texto en idioma portugués
13. Texto en idioma ruso
14. Texto en idioma finlandés
15. Final (sin uso)

Por lo tanto, si se decea traducir del inglés al castellano debemos escribir en el espacio de la columna N°6, sin editar o sobreescribir la columna N°2, y finalmente guardando los cambios y cerrando el pograma que estes usando para la edición.

Si tienes alguna inquietud al respecto házmela saber.

Acabo de descubrir algo. ¡CELDAS OCULTAS! Las he descubierto mientras intentaba traducir el Pop Demand Mod.

Como había celdas ocultas, al guardar las modificaciones, las celdas ocultas se borraban y se líaba la de Dios al arrancar el juego.

Para editar los textos de manera correta, hay que abrir una hoja nueva en Excel (yo uso el Excel 2007, pero 2010 vale igual). Ir a la pestaña "Datos", y hacer click en el botón "Desde texto", que se encuentra a la izquierda.

Se nos abrirá una ventana, donde tendremos que importar los archivos con la extensión .csv que se encuentran en la carpeta localisation.

Luego selecionamos la opción "Delimitados" y le damos a Siguiente.

Desmarcamos "Tabulación" y, en su lugar, marcamos "Punto y coma". Le damos a siguiente y finalizar.

Os aparecerán todas las celdas ocultas y para traducir, hay que seguir el mismo mecanismo: escribir los textos en español en la columna F.

¿Alguien tiene los textos originales en inglés sin modificar? Igual se ha colado algo, no sé...
 
Buenas:

¿Alguien sabe como instalar la traducción en Mac? En teoría es igual, sustituyendo los archivos, y luego poniendo el juego en Español. Sin embargo, no consigo encontrar la carpeta en la que se encuentran los archivos del juego. Es una cosa misteriosísima.