• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.

shoki

God Emperor
98 Badges
May 21, 2014
1.814
591
  • Europa Universalis IV
  • Victoria 3 Sign Up
  • Stellaris: Nemesis
  • Stellaris: Necroids
  • Europa Universalis 4: Emperor
  • Island Bound
  • Battle for Bosporus
  • Crusader Kings III: Royal Edition
  • Crusader Kings III
  • Stellaris: Federations
  • Prison Architect: Psych Ward
  • Hearts of Iron IV: Expansion Pass
  • Crusader Kings Complete
  • Crusader Kings II
  • Hearts of Iron IV: Colonel
  • Steel Division: Normandy 44
  • Cities: Skylines
  • Victoria 2
  • Rome: Vae Victis
  • Imperator: Rome Deluxe Edition
  • Stellaris: Galaxy Edition
  • Crusader Kings III Referal
stellaris.jpg

Willkommen zur Community-Deutschkorrektur für Stellaris. Mit diesem Projekt möchte ich an den Erfolg der EU4 Community-Deutschkorrektur anknüpfen und Euch tagesaktuelle Verbesserungen für Stellaris liefern.

Allgemeines
Die mod...
  • behebt Fehler der Deutschen Übersetzung von Stellaris (Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung, falsche Übersetzung...)
  • passt UI-Elemente an gewöhnlich längere (als englisch), deutsche Texte an
  • verändert NICHT die Checksum (somit ist die Mod Ironman kompatibel (Achievements möglich) und kann auch im Multiplayer benutzt werden!)
Die mod ändert aufgrund von Ironman-Kompabilität NICHT...
  • Planetennamen
  • Flottennamen
  • Schiffsnamen
  • Armeenamen
  • Reichs-Namen
  • Spezies-Namen von vordefinierten Reichen (z.b. Human)
  • Sonstige mit neutralen Aliens zusammenhängende Namen (z.b. Weltraumamöben-Tooltipps, Piratenflotten-Namen etc..)
Wie melde ich einen Fehler?
Wenn ihr einen Fehler gefunden habt und Euch gerne an der Deutschkorrektur beteiligen möchtet, hinterlasst bitte einen Beitrag in diesem Thread, mit einem (oder mehreren) der folgenden Angaben:
  • Screenshot mit kurzer Beschreibung des Fehlers und wenn möglich Verbesserungsvorschlag
  • Auszug aus einem Textabschnitt des Fehlers mit kurzer Beschreibung, wo der Fehler vorkommt (z.b. Anomalie) und wenn möglich Verbesserungsvorschlag
  • String-Name aus den Lokalisierungs-Datein (für Fortgeschrittene) und wenn möglich mit Verbesserungsvorschlag

Installation
1) Steam-Workshop
  • Mod hier abonnieren.
  • Stellaris Launcher starten und prüfen ob die Mod heruntergeladen wurde ("deutschkorrektur" sollte im MOD-Tab verfügbar sein)
  • Beim Spielstart im Launcher im MOD-Tab "Deutschkorrektur" aktivieren

2) Manuell (Win/Linux/Mac)
Wichtiger Hinweis: Die manuelle Version ist nicht immer die neuste aus dem Steamworkshop!
  • stellt vor dem Installieren sicher, dass ihr die Mod nicht im Steam-Workshop aboniert habt!
  • das zip-file unter "Externe Downloadmöglichkeiten" herunterladen
  • den Inhalt nach ".../Dokumente/Paradox Interactive/Stellaris/mod" entpacken (sollte der Ordner "Mod" nicht vorhanden sein, legt diesen an)
  • prüfen, ob der "Mod"-Ordner nach dem entpacken eine "Deutschkorrektur.zip" und eine "Deutschkorrektur.mod"-Datei enthält
  • Beim Spielstart im Launcher im MOD-Tab "Deutschkorrektur" aktivieren

Externe Downloadmöglichkeit
Bitte benutzt diese nur wenn es bei Steam nicht funktionieren will. Die Externen Downloads werden nicht so regelmäßig gewartet, wie die aus dem Steamworkshop!
Manuelle Downloadmöglichkeiten können im englischen Mod-Forum hier gefunden werden.
Wichtiger Hinweis: Um auf diesen Bereich zugreifen zu können, muss Euer Paradox-Account mit Eurem Steam-Account synchronisiert sein. Wie das geht steht hier.

Changelog
Eine Übersicht über neuste Änderungen (und ältere) findet ihr in der Mod-Datei (deutschkorrektur_l_german.yml). Diese Datei lässt sich mit einem gewöhnlichen Texteditor (z.b. Notepad++) öffnen. Die Mod wurde mit der neusten "replace"-Ordner Technik erstellt und alle Änderungen sind deshalb in einer Datei verfügbar.

Sonstiges
Im nächsten Post findet ihr offene Themen, die die Zuwendung der Community benötigen!
 
Last edited:
  • 9
  • 6
Reactions:
Fehlermeldungen/Korrekturvorschläge
Können entweder in diesem Thread gemacht werden oder in Steam selbst (Link folgt sobald die Mod im Workshop live ist).
Zur Nachvollziehbarkeit fügt bitte mindestens eins der Folgenden Dinge an
  • Den String-Namen aus den Lokalisierungs-Datein mit Fehler und Verbesserungsvorschlag (Optimal)
  • Einen Screenshot, der das Problem zeigt, sowie den Fehler und wenn möglich einen Verbesserungsvorschlag
  • Einen Ausschnitt des Textes, den Fehler, wo man ihn Ingame findet und wenn möglich einen Verbesserungsvorschlag

Bitte fühlt Euch auch herzlich eingeladen in diesem Thread über Fehlerberichte zu diskutieren.

Liste bekannter Fehler, die Verbesserungsvorschläge benötigen

Zu Diskutierende Verbesserungen
Code:
- "Spezies aufwerten" (eng. Uplift) oder "Spezies evolutionieren"?
- "nicht-fühlende Spezies" (eng. Pre-Sentient) oder "nicht-empfindungsfähige Spezies"?
- "Säuberung" (eng. Purge) oder "Ausrottung"?

Verbesserungsvorschläge benötigt
Code:

Sonstiges (noch nicht gefunden, herausgefunden wie mans ändert oder nicht änderbar)
Code:
(1.0.0)- Zu bestimmten Diplomatieanfragen sagt das kontaktierte Reich "Greetings"
(1.0.0)- country.58.desc:0 hat leere Variable [From.GetPlanetMoon]
(1.0.0)- Wenn bei Handelsanfragen kein Zeitraum erforderlich ist, steht dort "none"
(1.0.0)- Im Tooltip der Antwortmöglichkeit von anomaly.5001 steht "Country-Ereignis"
 
Last edited:
Beispiel von Fehlermeldungen:

Beispiel1:
Datei: l_german.yml
String: SEND_SURRENDER:1 "Unsere bedingungslose Kapitulation anbieten"
Der Text ist zu lang für die Box, "Kapitulieren" würde passen.

Beispiel2:
Steam_2016-05-09_10-07-58.jpg

Ändern in "Normal"

Beispiel3:
Im Nations-Designer ist der Text für die Startbewaffnung--->Projektilwaffen zu lang für die Box
Textausschnitt: "Massenbeschleuniger setzen Elektromagnetische Katapulte ein, um Projektile"...
 
Last edited:
super!

obwohl wie ich finde, es ein Armutszeugniss für PDX ist,
das die keine ordentliche Übersetzung gebacken kriegen.

Schaut auch keiner mehr drüberzukiken, wie es denn aussieht :
das sieht man an deinen Bsp. mit der Zeitanzeige( Zynismus "AN": warum machen die die Schrift nicht noch 10 points grösser,
damit man noch weniger vom Fenster sieht)

my2cent
 
  • 1
Reactions:
"-" sind in den Texten "?"
Ah da kommt das Leerzeichen vor den Fragezeichen her. Das sind gar keine Fragezeichen sondern Bindestriche. Hab mich schon gefragt wieso das so komisch ist :) Haben bestimmt Gedankenstrich anstelle eines Bindestrichs benutzt, der vom codec nicht unterstüzt wird.
"–" anstelle von "-"
 
Ich habs mal ge-stickied :)
 
  • 1
Reactions:
So die Mod ist nun im Steam-Workshop verfügbar.
Der Workshop scheint momentan noch etwas verbugged, daher müsst ihr in eurer Bibliothek einmal auf Stellaris klicken, dann in die Steam Foren gehen (rechts in der Liste auf Diskussion) und anschließend oben auf "Workshop". Hier nun per Suche die "Deutschkorrektur" suchen und abonieren.

Der Link hier scheint noch nicht zu funktionieren: http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=681489287
 
So erstes Update mit kleineren Fehlerbeseitigungen, sowie Behebung des Farbproblems, dass ein "s" am Ende manchmal nicht mit gefärbt war.
Zudem habe ich vorerst "Fähigkeit" in "Skill" umbenannt, aufgrund des häßlichen Platzproblems mit den Sternen, bis mir was besseres einfällt (Sterne verschieben oder kürzeres deutsches Wort).

Als nächstes kommen die ganzen falschen Gedankenstriche, die ein Fragezeichen ingame ergeben an die Reihe.
 
Fehler im Tooltip zu Anomaliestufe:
upload_2016-5-9_21-2-10.png


Dort steht als Erklärung:
...Wenn die Fähigkeit des Wissenschaftlers hochstufiger als die Stufe der Anomalie ist, wird das Fehlschlagsrisiko reduziert ? und umgekehrt.

Das "?"-Problem, soll wohl ein , oder - sein.

Ich würde vorschlagen es wie folgt zu übersetzen:
Wenn die §HFähigkeit§! des Wissenschaftlers hochstufiger als die Stufe der §HAnomalie§! ist, wird das Fehlschlagsrisiko reduziert.

Zu finden in File: l_german.yml in Zeile 4367: ANOMALY_LEVEL_DESC_DELAYED
 
Fehler im Tooltip zu den Nachrichten (obiger Rand)
upload_2016-5-9_21-16-0.png


Es sollte nicht "Zum Entlassen rechtsklicken heißen", sondern wie in EUIV z.B. "Zum Ausblenden rechtsklicken"

Zu finden in File: l_german.yml in Zeile 1597: MESSAGE_RIGHTCLICK:0 "§GZum Entlassen rechtsklicken§!"
 
trait_industrious_desc:0 "Mitglieder dieser Spezies sind für ihren Fleiß und ihre harte Arbeit bekannt – sie unternehmen stets zusätzliche Anstrengungen.\n"
? - Problem:
upload_2016-5-9_21-48-11.png


Vorschlag: (besser ein Komma statt -)
Mitglieder dieser Spezies sind für ihren Fleiß und ihre harte Arbeit bekannt, sie unternehmen stets zusätzliche Anstrengungen.\n
 
trait_industrious_desc:0 "Mitglieder dieser Spezies sind für ihren Fleiß und ihre harte Arbeit bekannt – sie unternehmen stets zusätzliche Anstrengungen.\n"
? - Problem:
View attachment 176247

Vorschlag: (besser ein Komma statt -)
Mitglieder dieser Spezies sind für ihren Fleiß und ihre harte Arbeit bekannt, sie unternehmen stets zusätzliche Anstrengungen.\n

Es klingt noch nicht sehr rund.
Ich schlage stattdessen vor: Diese Spezies ist extrem zielstrebig. Müßigkeit und Trägheit werden nicht toleriert.
 
Zu lange Bezeichnung bei Planeten-Erlasse:

upload_2016-5-9_22-56-24.png


Der Erlass "Das Land der unbegrenzten Möglichkeiten" sollte evlt. gekürzt werden.
Zu finden in File: l_german.yml in Zeile 6274: edict_land_of_opportunity