• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.
There were of such

bunkokuhou

clan takeda shingen

Can not obtain a permit, issued a letter to other countries such as the absolute prohibition

clan chosokabe

To say that (the chief) to obedience (obedience), or to criticize (criticism), opposition head
I should not have or the.

clan date
Without saying judgment of right and wrong, when a fight is that punishmen both

clan imagawa
Daughter-in-law or take it from other countries, or take peeled, or to marry a daughter is absolutely prohibited selfish.

japanese
//www7a.biglobe.ne.jp/~gakusyuu/rekisi/sengokudaimyou.htm
 
第一の続き:

6
I was the morning I noticed. Looks like it is asleep on the way apparently. You can re-read the text that could be, it was terrible places the contents in the blank.

気がついたら朝であった。 どうやら途中で眠ってしまったみたいである。 できた条文を読み返すと、所々空 白で内容もひどいものであった。

"It was by morning that I noticed that I fell asleep half-way into it. The draft of the provisions was terribly littered with blanks all over the place."


7
Dawned. Beautiful morning glow. I have finally completed the laws . I was ordered to rout out the retainers who read the text. They praised me very impressed. Our country is going to be a better country.

夜が明けた。朝焼けが美しい。私は分国法をついに完成させた。重臣たちをたたき起こし、条文を読むよう命じ た。彼らは大変感動し私を称賛した。 我が国はより良い国になるだろう。

"The rays of sunrise were peeking beyond the horizon when I completed the provisions. I've sent out for my retainers to read it, and they were impressed. Our country/realm* will be a magnificient one."

*分国法は大名の国にしかか大日本にか?
国にしか : realm
大日本に : country

8
Completed.
分国法が完成した

"The Dominion Laws have been completed"


I gave up the idea of ??establishing
分国法の制定をあきらめた

"I've given up on the idea of establishing Dominion Laws"

つぎは...あとで. :laugh:
ごめんね.少し忙しいだから
 
こんばんは翻訳ありがとございます。:laugh:thank you for translation:laugh::laugh:

*分国法は大名の国にしかか大日本にか?
国にしか : realm
大日本に : country

大名の国だけです。realmですね。
分国法はsengokuのclan leaderが決めたlawです

I'd also when there is a time :happy:
 
Last edited:
Thank you everyone translation
Here was possible.
20130421000816.jpg

20130421000833.jpg


This is automatic translation.
20130421000804.jpg


english
EVTDESC50000;Let's get started! Setting of the event is necessary in order to unify the Warring. Do you want to trigger the new event. Victory of the battle bring honor and Defeat of combat lose honor!;;;;;;;;;;;;;x
EVTOPTA50000;YES.I don't lose a strong!;;;;;;;;;;;;;x
EVTOPTB50000;NO.Honor is very important!;;;;;;;;;;;;;x

japanese
EVTDESC50000;よくぞ 参られた。 戦国乱世を統一する手始めにイベントの設定をしておこう。 武勲イベントは戦に勝利することで名誉を得ることができる。 ただし、敗北した場合名誉を失うことになるだろう。 イベントを発動させるべきか?;;;;;;;;;;;;;x
EVTOPTA50000;私は戦で負けぬ。イベントを発動する;;;;;;;;;;;;;x
EVTOPTB50000;名誉は大事である。イベントを発動させない;;;;;;;;;;;;x



next
I will make this bunkokuho event even after.
 
Last edited:
うわあああ!
その一ばんとにいばんのエベントは...

By my own efforts, I have won this battle.
So we have to fight more bravely now, as the the enemy takes the offensive.
In war is found the elan of the samurai I have dishounour myself <- この二つはすこしいへん...いっしょにですから(自分でへきけど)
<- "The essence of the samurai is in war, and here I have dishonored myself."
 
あ、ごめん~ :laugh:

少しいそがしいですから、ここにちょっと無視しましたみたい :(
今晩、おわりにためしていく :D
 
riknap thank you!
ほんやくしてもらった ところをおきかえてみました。
ありがとうございます。;)とりあえずつくってみました。(まだ英語はおかしなままだとおもいます。)
Event is still some automatic translation

I pause the MOD created from around mid-May.
I can not comment, etc. reply for a while.
I think and resume become since November.
 
Last edited:
:laugh:Thank you papandujo
please enjoy sengoku!

Although dormant for a while. Also I'll be back

I pause the MOD created from around mid-May.
I can not comment, etc. reply for a while.
I think and resume become since November.

あなたもいそがしいですか? :p
ごめん、ね。たくさんの試験とCK2のmoddingですから、わたしは助けることができませんでした。
わすれないけど :D