• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.

Warspock

Sergeant
20 Badges
Feb 14, 2015
86
41
  • Crusader Kings II: Charlemagne
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: Rajas of India
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Crusader Kings II
  • Warlock 2: The Exiled
  • Age of Wonders: Planetfall - Revelations
  • Age of Wonders: Planetfall
  • Imperator: Rome Sign Up
  • Crusader Kings II: Holy Fury
  • Crusader Kings II: Jade Dragon
  • Age of Wonders III
  • Crusader Kings II: Monks and Mystics
  • Crusader Kings II: Reapers Due
  • Crusader Kings II: Horse Lords
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Warlock: Master of the Arcane
I like to rename my artifacts based on my Dynasty culture's language, so I need some help with the correct French grammar/spelling on a few book artifacts. This is what I have so far doing my own amateur translating:

1. Military Strategy, According to Saint-Jaufré = Stratégie Militaire, Selon Saint-Jaufré

2. The Feudal Court, by Louis I = La Cour Féodale, par Louis I

3. On Aquitanian Architecture = Sur L'Architecture Aquitanienne

4. A Bourbonnais Tale, or "Louis and Lucia" = Un Conte Bourbonnais, ou " Louis et Lucia"

Are these correct? Should certain words not be capitalized, like selon, conte, cour, etc? Thanks.
 

LeChacalPuant

Sergeant
18 Badges
Oct 16, 2016
56
8
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Crusader Kings III: Royal Edition
  • Crusader Kings III
  • Crusader Kings II: Holy Fury
  • Crusader Kings II: Jade Dragon
  • Crusader Kings II: Monks and Mystics
  • Crusader Kings II: Reapers Due
  • Crusader Kings II: Conclave
  • Crusader Kings II: Horse Lords
  • Crusader Kings II
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Crusader Kings II: Sunset Invasion
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Rajas of India
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II: Charlemagne
Hello
I'm a native french speaker, and if I had to translate those artifacts by myselft I would rename them like that :
1. La Stratégie Militaire selon Saint-Jaufré
2 is good imo
3. Sur l'Architecture Aquitaine
4. Une Histoire Bourbonne, ou "Louis et Lucia"

Your translation is good and would make sense for book titles, I just feel mine is smoothier. Anyway another native could give you another translation or tell you to go with yours :)
I capitalized based on the original name, so in english. I don't think there's a rule in french saying you must capitalize names in titles, but you can if you want I guess.
 

Warspock

Sergeant
20 Badges
Feb 14, 2015
86
41
  • Crusader Kings II: Charlemagne
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: Rajas of India
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Crusader Kings II
  • Warlock 2: The Exiled
  • Age of Wonders: Planetfall - Revelations
  • Age of Wonders: Planetfall
  • Imperator: Rome Sign Up
  • Crusader Kings II: Holy Fury
  • Crusader Kings II: Jade Dragon
  • Age of Wonders III
  • Crusader Kings II: Monks and Mystics
  • Crusader Kings II: Reapers Due
  • Crusader Kings II: Horse Lords
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Warlock: Master of the Arcane
Thanks for the reply, if I have anymore, I'll ask in here. Most of the artifacts were easy to translate, like the Crown of thorns, Scepters, etc. But the long titles and grammar needed with books was harder to know if I got them right.
 

Metanetwork

Major
36 Badges
Jul 7, 2016
514
16
  • Europa Universalis IV: Cradle of Civilization
  • Europa Universalis IV: Cossacks
  • Crusader Kings II: Conclave
  • Europa Universalis IV: Mare Nostrum
  • Crusader Kings II: Reapers Due
  • Europa Universalis IV: Rights of Man
  • Crusader Kings II: Monks and Mystics
  • Europa Universalis IV: Mandate of Heaven
  • Europa Universalis IV: Third Rome
  • Crusader Kings II: Horse Lords
  • Crusader Kings II: Jade Dragon
  • Europa Universalis IV: Rule Britannia
  • Europa Universalis IV: Dharma
  • Crusader Kings II: Holy Fury
  • Europa Universalis IV: Golden Century
  • Crusader Kings III
  • Crusader Kings III: Royal Edition
  • Europa Universalis 4: Emperor
  • Europa Universalis IV: Common Sense
  • Europa Universalis IV
  • Europa Universalis IV: Art of War
  • Europa Universalis IV: Conquest of Paradise
  • Europa Universalis IV: Wealth of Nations
  • Europa Universalis IV: Call to arms event
  • Europa Universalis IV: Res Publica
  • Europa Universalis IV: El Dorado
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Crusader Kings II
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Crusader Kings II: Sunset Invasion
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Rajas of India
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II: Charlemagne
French does have a set of rules for capitalizing words in titles.
  • The first word in the title is always capitalized. Proper names are also capitalized.
  • The most important noun is capitalized. It's usually the first noun in the tile. A title derived from another title can have multiple capitalized nouns.
  • If a capitalized noun is modified by adjectives, these adjectives must be capitalized if they precede their noun, and can facultatively be capitalized if they are placed after their noun but are at least as important than the noun itself (demonymic adjectives are usually not capitalized).
  • Other words are usually not capitalized.
French also has a rule for properly using quotation marks. The first layer of quotation is « », the second layer is " ", the third layer is ' ', etc.

Your books could look something like this:
  1. La Stratégie Militaire selon Saint-Jaufré
  2. La Cour Féodale, par Louis I
  3. Sur l'Architecture aquitaine
  4. Une Histoire bourbonnaise, ou « Louis et Lucia »
I determined that "Militaire" was as important as "Stratégie"; and "Féodale" was as important as « Cour », so both "Militaire" and "Féodale" were capitalized. I determined that "aquitaine" and "bourbonnaise" were demonymic and were not worth capitalizing.

"Bourbonnaise" is because I assumed that the book refers to the duchy of Bourbonnais. If the book's title refers to the Bourbon dynasty, replace this adjective with "bourbonienne".
 

Warspock

Sergeant
20 Badges
Feb 14, 2015
86
41
  • Crusader Kings II: Charlemagne
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: Rajas of India
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Crusader Kings II
  • Warlock 2: The Exiled
  • Age of Wonders: Planetfall - Revelations
  • Age of Wonders: Planetfall
  • Imperator: Rome Sign Up
  • Crusader Kings II: Holy Fury
  • Crusader Kings II: Jade Dragon
  • Age of Wonders III
  • Crusader Kings II: Monks and Mystics
  • Crusader Kings II: Reapers Due
  • Crusader Kings II: Horse Lords
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Warlock: Master of the Arcane
Very Cool. I do have a question for you Frenchmen and the Francophile. Histoire and Conte. What is the French difference? The word Histoire, I take as the English history and as a non-fictional narrative. What is Conte exactly in French? Is it more modern, or does it mean something else than a fictional tale/story? Etymologically it's Latin, like most French, but did the word pop up and have a more nuanced meaning at some point? I'm asking because my lothario great-nephew wrote it and he's no Herodotus. It's a very long poem at best, I'm assuming.

Thanks again!
 
Last edited:

Metanetwork

Major
36 Badges
Jul 7, 2016
514
16
  • Europa Universalis IV: Cradle of Civilization
  • Europa Universalis IV: Cossacks
  • Crusader Kings II: Conclave
  • Europa Universalis IV: Mare Nostrum
  • Crusader Kings II: Reapers Due
  • Europa Universalis IV: Rights of Man
  • Crusader Kings II: Monks and Mystics
  • Europa Universalis IV: Mandate of Heaven
  • Europa Universalis IV: Third Rome
  • Crusader Kings II: Horse Lords
  • Crusader Kings II: Jade Dragon
  • Europa Universalis IV: Rule Britannia
  • Europa Universalis IV: Dharma
  • Crusader Kings II: Holy Fury
  • Europa Universalis IV: Golden Century
  • Crusader Kings III
  • Crusader Kings III: Royal Edition
  • Europa Universalis 4: Emperor
  • Europa Universalis IV: Common Sense
  • Europa Universalis IV
  • Europa Universalis IV: Art of War
  • Europa Universalis IV: Conquest of Paradise
  • Europa Universalis IV: Wealth of Nations
  • Europa Universalis IV: Call to arms event
  • Europa Universalis IV: Res Publica
  • Europa Universalis IV: El Dorado
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Crusader Kings II
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Crusader Kings II: Sunset Invasion
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Rajas of India
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II: Charlemagne
The word Histoire has multiple definitions. In summary, it can mean a real or fictional story (une histoire) or History (l'Histoire). The word Conte is strictly a fictional story, can be oral or written, and is meant to entertain. For instance, fairy tale = conte de fées.

Both the words Histoire and Conte are acceptable but their meaning is different. If the author was writing down an oral story or penning in the style of oral stories, the book would be "Un Conte bourbonnais". If the book is narratively presented as a real account of events, the book would be "Une Histoire bourbonnaise".
 
Last edited: