Margot, labourez les vignes!
Paradox Community, I have a magnificent present worthy of a king for you. After much toil, in fact, I have managed to find the lyrics to
JUCD75_31_Upsala.
Why don't I refer to it as
Rey Aquien, as the manual states? Or, more correctly, as
Rey a quien los reyes adoran from the
Cancionero de Upsala, 1550 circa? And why were the lyrics for it so hard to find?
Because it is not that song. I've found the score, and the music is totally different; I've found the lyrics, and they don't match. So, I looked and looked, and finally I managed to find this... please give your welcome to...
Margot labourez les vignes
MAYBE by Jacques Arcadelt (1504-1567)
(This is the male voice)
(And this is the female voice)
CHORUS:
Margot, labourez les vignes, vigne, vigne, vignolet
Margot, labourez les vignes bientôt.
En passant par la Lorraine, Margot
En passant par la Lorraine, Margot
Rencontrai trois capitaines, vigne, vigne, vignolet
Margot, labourez les vignes bientôt.
CHORUS
Rencontrai trois capitaines, Margot
Rencontrai trois capitaines, Margot
Ils m'ont appelé vilaine, vigne, vigne, vignolet
Margot, labourez les vignes bientôt.
CHORUS
Ils m'ont appelé vilaine, Margot
Ils m'ont appelé vilaine, Margot
Je ne suis pas si vilaine, vigne, vigne, vignolet
Margot, labourez les vignes bientôt.
CHORUS
Je ne suis pas si vilaine, Margot
Je ne suis pas si vilaine, Margot
Puisque le fils du Roi m'aime, vigne, vigne, vignolet
Margot, labourez les vignes bientôt.
INSTRUMENTAL CHORUS
Puisque le fils du Roi m'aime, Margot
(INSTRUMENTAL ANSWER)
Il m'a donné pour étrenne, vigne, vigne, vignolet
Margot, labourez les vignes bientôt.
CHORUS
Il m'a donné pour étrenne, Margot
Il m'a donné pour étrenne, Margot
Un bouquet de Marjolaine, vigne, vigne, vignolet
Margot, labourez les vignes bientôt.
CHORUS
Un bouquet de Marjolaine, Margot
Un bouquet de Marjolaine, Margot
S'il fleurit, je serai Reine, vigne, vigne, vignolet
Margot, labourez les vignes bientôt.
CHORUS
S'il fleurit je serai Reine, Margot
S'il fleurit je serai Reine, Margot
S'il y meurt je perds ma peine, vigne, vigne, vignolet
Margot, labourez les vignes bientôt.
CHORUS
Luckily for you, I study foreign languages, so I can provide you with a rough translation
TRANSLATION NOTES:
I didn't translate "vigne, vigne, vignolet" since its meaning is not important, it's just there for the sound... anyway, "vigne" means vineyard and "vignolet" means small vineyard
Also, I kept CAPITAINES instead of the english Captains because it wouldn't fit
Also, the "Margot" at the end of the lines is just there cause it sounds good... and as it's quite clear, even though it's the male voice starts the singing, it's the female telling the story, so it's Margot who was "Passing through Lorraine"
"Vilain" means either
1) A peasant/country bumpkin, or
2) An ugly person, or
3) A morally corrupt person. I translated it with "country-bred", as I think that was the original meaning AND it fits well in the metric, but still, some nuances are lost. I am not a native english speaker... do you have any specific word for an unsophisticated country girl?
Margot, labour at the vine
MAYBE by Jacques Arcadelt (1504-1567)
CHORUS:
Margot, labour at the vine, vigne, vigne, vignolet
Margot, labour at the vine soon.
As I passed through the Lorraine, Margot
As I passed through the Lorraine, Margot
I chanced upon three capitaines, vigne, vigne, vignolet
Margot, labour at the vine soon.
CHORUS
I chanced upon three captaines, Margot
I chanced upon three captaines, Margot
And they called me country-bred, vigne, vigne, vignolet
Margot, labour at the vine soon.
CHORUS
And they called me country-bred, Margot
And they called me country-bred, Margot
But I'm not that country-bred, vigne, vigne, vignolet
Margot, labour at the vine soon.
CHORUS
But I'm not that country-bred, Margot
But I'm not that country-bred, Margot
Since the King's son loves me dear, vigne, vigne, vignolet
Margot, labour at the vine soon.
INSTRUMENTAL CHORUS
Since the King's son loves me dear, Margot
(INSTRUMENTAL ANSWER)
He brought a present to me, vigne, vigne, vignolet
Margot, labour at the vine soon.
CHORUS
He brought a present to me, Margot
He brought a present to me, Margot
A big spray of marjoram, vigne, vigne, vignolet
Margot, labour at the vine soon.
CHORUS
A big spray of marjoram, Margot
A big spray of marjoram, Margot
If it blooms I will be Queen, vigne, vigne, vignolet
Margot, labour at the vine soon.
CHORUS
If it blooms I will be Queen, Margot
If it blooms I will be Queen, Margot
Should it die, I've lost my time, vigne, vigne, vignolet
Margot, labourez les vignes bientôt.
CHORUS
This is not really an accurate translation, but it conveys the general meaning and it fits more or less well - with a few stretches - with the music. Feel free to improve it if you have any ideas, though!
Well, I hope you enjoy the song, I think it's a really lovely one even if it gets on my nerves! By the way... Nuclear Warhead, you can add the lyrics to your website of course, and add my translation too if you like it
Hope I've been helpful!
*Going to start a Grand Campaign now*