• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.

zimxavier

Captain
21 Badges
Jun 27, 2014
356
89
  • Europa Universalis IV: Art of War
  • Europa Universalis IV: Conquest of Paradise
  • Europa Universalis IV: Wealth of Nations
  • Europa Universalis IV: Res Publica
  • Crusader Kings II
  • Crusader Kings II: Horse Lords
  • Crusader Kings III: Royal Edition
  • Crusader Kings III
  • Crusader Kings II: Holy Fury
  • Crusader Kings II: Jade Dragon
  • PDXCon 2017 Awards Winner
  • Steel Division: Normandy 44
  • Crusader Kings II: Monks and Mystics
  • Stellaris
  • Europa Universalis IV: Mare Nostrum
  • Europa Universalis IV: Cossacks
  • Europa Universalis IV: Pre-order
  • Europa Universalis IV: Call to arms event
  • Europa Universalis IV
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: The Old Gods
MODS 'LINGUA FRANCA' POUR CRUSADER KINGS II

par zimxavier​


Contenu

Le mod est en fait trois mods indépendants et complémentaires. Ils visent à améliorer la prise en charge du français.

PARTIE I : Lingua Franca
  • C'est le mod traditionnel. Il contient les derniers correctifs pour la localisation au sens strict. C'est ce contenu qui devient la version officielle de la traduction lors des mises à jour du jeu.
  • Compatible avec l'Ironman (ne change pas le checksum).
  • Incompatible avec les autres mods de localisation.
PARTIE II : Lingua Franca Interface
  • Si vous en avez assez que les textes soient tronqués à cause d'une interface trop petite, cette partie est faite pour vous.
  • Les options des événements devraient être affichées en entier maintenant, puisqu'elles peuvent s'étaler sur deux lignes.
bigger options.gif
  • Il y a un peu plus de place dans le corps du texte de l'événement.
event.gif
  • Vous pouvez voir le nom des artefacts en entier, puisqu'il peut s'afficher sur trois lignes maintenant.
new artifact window.gif
  • Noms des bâtiments affichés en entier dans la liste de construction
  • Noms des religions et cultures en bas à gauche de l'interface peuvent enfin occuper toute la place disponible
  • La fenêtre pour offrir un artefact est entièrement refaite.
artefact.gif
  • La fenêtre d'octroi de titre est entièrement refaite.
accorder un titre.gif
  • La fenêtre de déclaration de guerre est entièrement refaite.
déclarer la guerre.gif

  • Compatible avec l'Ironman (ne change pas le checksum).
  • Compatible avec toutes les résolutions d'écran que prend en charge le jeu.
  • Incompatible avec les autres mods d'interface.
PARTIE III : Lingua Franca Plus
  • Permet d'avoir absolument tout le jeu en français.
  • Les guerres au chargement d'une partie, habituellement en anglais, sont maintenant traduites (ex: The Sons of Lodbrok Invasion of Lothian => Invasion du Lothian par les fils de Lodbrok).
  • Les dynasties sont en français (Umayyad => Omeyyade, Karling => Carolingienne, etc.).
  • Le cheval Glitterhoof que vous pouvez nommer au Conseil quand vous êtes lunatique, s'appelle maintenant Sabot Brillant.
  • Rurik devient Riourik.
  • Incompatible avec l'Ironman (change le checksum).
  • Incompatible avec la plupart des mods.

Téléchargement


>> La collection sur le Workshop de Steam <<
 
Last edited:
  • 1Like
Reactions:
La version 1.0 est disponible.
J'ai intégré les corrections des derniers jours pour la partie localisation.

N'hésitez pas à me reporter le moindre problème avec ces mods.
 
Last edited:
Salut,

Tu vas sûrement pensé que je pose une question débile mais pourquoi ce ne sont pas les versions "améliorés" qui sont reprises dans la trad officielle ? (à la limite, pour le 3e je peux comprendre vu que ça casse l'ironman donc ça leur demanderait sûrement plus de boulot).

C'est quand même dommage qu'ils ne reprennent qu'une partie de ton travail pour l'inclure non ?

En tout cas, je suis suffisamment anglophone pour jouer aux jeux Paradox en anglais, mais merci pour ton travail qui rend service à beaucoup de gens autour de moi. :)
 
Salut,

La deuxième et la troisième parties changent des fichiers communs à toutes les langues, contrairement à la première qui n'affecte que le français. En fait, le mod d'interface était bien plus vaste à l'origine, mais je manque malheureusement de temps pour approfondir, donc au final je ne publierai sans doute même pas le quart de ce que j'avais prévu. Je n'ai pas pu me résoudre à jeter à la poubelle tout ce que j'avais fait, donc j'ai retroussé mes manches pour au moins publier ce qu'il y a de plus abouti.

Mes changements pour la taille des options, vu tous les problèmes que ça pose en français, allemand et espagnol (et même parfois en anglais !), ça aurait peut-être valu le coup d'essayer de les intégrer au jeu. Mais il faut du temps pour tester de tels changements, car des choses sont intriquées (si tu changes un paramètre il faut vérifier tous les endroits affectés, ce qui n'est pas toujours facile). Et c'est du temps qu'ils ne consacreraient pas à autre chose. De plus, j'ai édité des fichiers dds (images) pour l'interface et je ne sais pas si ça remplit leurs critères d'exigence, je ne suis pas graphiste (même si je ne suis pas mécontent du résultat).
 
Très bon mod pour ceux qui ne parle pas l'anglais.
Mais je voulais savoir, est-il disponible directement sur Steam ? (si oui il faudrait le pl pour qu'il soit en tête de liste)
 
Non je ne l'ai pas mis sur Steam et n'ai pas prévu de l'y mettre. La principale raison est que j'entends régulièrement parler de mods sur Steam qui ne se mettent pas à jour automatiquement alors qu'ils le devraient.
 
Non je ne l'ai pas mis sur Steam et n'ai pas prévu de l'y mettre. La principale raison est que j'entends régulièrement parler de mods sur Steam qui ne se mettent pas à jour automatiquement alors qu'ils le devraient.
Les soucis avec le Workshop sont essentiellement avec les gros mods.
 
Je n'étais pas un fan du workshop (on en avait déjà parler ici mais il y a quelques temps déjà).
Mais à force de l'utiliser, c'est quand même super pratique.

Clé en main, pas besoin de supprimer la version précédente, ... Je viens de me remettre dans VickyII modé et même si ça se fait relativement rapidement quand on connait, c'est quand même moins pratique.
On s'habitue vite au confort de l'automatisation. :p
 
Je n'étais pas un fan du workshop (on en avait déjà parler ici mais il y a quelques temps déjà).
Mais à force de l'utiliser, c'est quand même super pratique.

Clé en main, pas besoin de supprimer la version précédente, ... Je viens de me remettre dans VickyII modé et même si ça se fait relativement rapidement quand on connait, c'est quand même moins pratique.
On s'habitue vite au confort de l'automatisation. :p
Le Workshop est une invention génial... juste baclée, pleine de bug et tout. En fait, ça marche en général bien, sauf pour les gros mods (je ne sais toutefois pas à se situe la limite) : presque chaque mise à jour de M&T tourne au casse-tête.
 
Je n'étais pas un fan du workshop (on en avait déjà parler ici mais il y a quelques temps déjà).
Mais à force de l'utiliser, c'est quand même super pratique.

Clé en main, pas besoin de supprimer la version précédente, ... Je viens de me remettre dans VickyII modé et même si ça se fait relativement rapidement quand on connait, c'est quand même moins pratique.
On s'habitue vite au confort de l'automatisation. :p
Pour le joueur c'est un vrai confort c'est clair, pour le modder moins. Pour peu que le mod requiert une dépendance, par exemple, impossible que ça fonctionne correctement (pour CK2 en tout cas). Je me rappelle aussi ne pas avoir pu mettre à jour l'illustration du mod dans le WS alors que ça me semble basique comme feature, bref c'est bancal et c'est bien dommage.
 
Mise à jour de Lingua Franca en 2.8.3.3

Des centaines de corrections en attendant Holy Fury.

Attention: je n'ai pas corrigé les problèmes mineurs et rares (comme l' à la place de le) avec les commandes personnalisées devant les noms. Je les ai entièrement refaites dans la 2.9, notamment à cause de l'énorme quantité de changements de l'extension à venir, et mettre à jour celles en 2.8 prendrait beaucoup trop de temps.
 
Last edited:
bonsoir Zimxavier!

super travail !
je viens de decouvrir tout cela. Enfin plus de place dans les corps de texte ! merci !
les phrases hors cadres commencaient a m agacer....
je joue en iron man tout le temps. super pour la compatibilite.
chapeau !
 
Mise à jour des mods Lingua Franca en 3.0 !

La partie II a subi de gros changements. Je vous laisse les découvrir avec les captures d'écran ci-dessous.

accorder un titre.gif
event.gif
déclarer la guerre.gif
artefact.gif


Les parties I et III sont en ligne. La partie II ne devrait pas tarder.
 
Nouvelle version Lingua Franca 1.1 pour Crusader Kings II 3.0

Des dizaines et des dizaines de corrections.
 
Mise en ligne sur le Workshop de Steam !

J'ai finalement mis les trois mods en ligne sur Steam. Ils sont actuellement compatibles avec CKII 3.0.1.

Ici se trouve la collection : https://steamcommunity.com/workshop/filedetails/?id=1587665634

Cette collection vous permet de lancer le téléchargement (et d'avoir automatiquement les mises à jour) des trois mods et également de choisir lesquels activer en jeu.
 
Last edited:
- Siblings est actuellement traduit, dans l'onglet familial de la fiche de personnage, par "Frères et soeurs" (avec une faute à sœurs) et serait probablement mieux traduit par Fratrie que l'Académie, le Trésor, Larousse et d'autres dictionnaires de référence s'accordent à définir comme désignant l'ensemble des frères et des sœurs d'une même famille.
C'est une subtilité. Ce n'est pas la fratrie qui est affichée, mais les frères et sœurs du personnage en question, celui-ci étant absent. Pour ce qui est de la ligature, il vaut mieux être prudent. Il arrive que certains caractères ne s'affichent pas (parfois à certains endroits seulement).

Une petite résurgence, en passant : le terme qui permettrait d'éviter la faute d'orthographe ne serait-il pas "proches collatéraux", ou tout simplement "collatéraux" ? (ou plus exactement "collatéraux au premier degré" (selon le droit canon), mais cela serait un peu long)

Sinon, le sens large et commun de "germains" pourrait faire l'affaire.

Il y a aussi le néologisme "adelphes", mais je ne le retrouve en aucun dictionnaire de référence.
 
Last edited:
"Frères et soeurs" me convient très bien perso. C'est correct et ce sera compris de tous.
 
"Frères et soeurs" me convient aussi.

-------------------------------------------------------------------

>> Mise à jour en 3.1 <<

Crusader Kings II est passé en 3.1 cet après-midi, j'ai donc mis à jour les trois mods sur Steam.

Les anciennes versions ne sont pas compatibles avec la 3.1, et ce, même si vous n'avez pas un plantage du jeu immédiat.