I found one typo in Chinese ver. ABOUT THIS GAME on steam

  • We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.

phineas2333

Recruit
43 Badges
Jul 7, 2017
7
56
  • Stellaris: Digital Anniversary Edition
  • Imperator: Rome Deluxe Edition
  • Stellaris: Megacorp
  • Surviving Mars: First Colony Edition
  • Stellaris: Distant Stars
  • Hearts of Iron IV: Expansion Pass
  • Surviving Mars: Digital Deluxe Edition
  • Stellaris: Apocalypse
  • Stellaris: Humanoids Species Pack
  • Hearts of Iron IV: Expansion Pass
  • Hearts of Iron IV: Death or Dishonor
  • Surviving Mars
  • Surviving Mars: First Colony Edition
  • Hearts of Iron IV: Expansion Pass
  • Stellaris: Leviathans Story Pack
  • Hearts of Iron IV: Colonel
  • Hearts of Iron IV: Cadet
  • Stellaris: Galaxy Edition
  • Stellaris
  • Hearts of Iron IV: La Resistance
  • Victoria 2
  • Stellaris: Federations
  • Imperator: Rome - Magna Graecia
  • Crusader Kings III
  • Battle for Bosporus
  • Stellaris: Nemesis
  • Hearts of Iron IV: By Blood Alone
  • Hearts of Iron IV: No Step Back
  • Stellaris: Synthetic Dawn
  • Stellaris: Ancient Relics
  • Hearts of Iron IV: Expansion Pass
  • Imperator: Rome
  • Crusader Kings II
  • Stellaris - Path to Destruction bundle
  • Victoria 2: Heart of Darkness
  • Victoria 2: A House Divided
  • Semper Fi
  • Victoria: Revolutions
  • Hearts of Iron III Collection
  • Hearts of Iron III: Their Finest Hour
  • Hearts of Iron III
  • For the Motherland
  • Crusader Kings II: The Old Gods
"并帮助你姥姥控制住城市" shound be "并帮助你牢牢控制住城市". It seems the translator misused the homonyms.
姥姥 means ganny, and this sentence means helping your ganny to hold the city.
hope to see the game in the fall