I dont know. They grew up with german names, they didnt had english novels. And imports where something very unusual 20 years ago. Except some very few novels at the start, most of them got german names and translations. A RCT (regimental combat team) became the Regimentskampfgruppe. Draconis Combine? Draconis Kombinat. And stuff like the Warhammer is a Kriegshammer. They are really similar. But some things are very different. The 70t Penetrator is called a Lichtbringer (Lightbringer) or the Awesome, which is called Todesbote (Deathbringer), not to be confused with the Mauler-Variant Todesbote.
Just imagine you read something 15 years in your native language and now you have to relearn so many things. Not everybody does that.
I feel like the original post you quoted was made in jest, but the German translated names are actually... kind of amusing in some instances.
Hornisse is literally translated as hornet, but it's actually what they call the Stinger, and Hummel means bumblebee, but it's what they call... the Hornet.
Alles in ordnung, wirklich.