This is a short one and not really a bug but still something thats a bit akward: In german Phrygia is now called: "Antigonidisches Königreich" which is really odd sounding. That's something you might read in a history book when it is refered to the areas ruled by the Antigonids but it is nothing a realm or a entity would. To compare it: it has the same meaning as if you would name Sweden in EU IV "swedish kingdom or Wasa kingdom".
I suggest something more simple like "Antigonidenreich" similar to the "Seleukidenreich" or "Königreich der Antigoniden". Something like that.
I hope you consider changing that. I consider it an error and thats why i didn't postet in in the suggestions section.
I also notice that your german localisation has problems with adjectivs and their use in Province and Kingdom names since quite some time. Sah similar error in EUIV and CK2 already. It looks like google translate and not very professional. If you hire someone for any job in the studio in the future than consider to hire at least one german that you can ask if what you created sounds right. Or spend more on localisation. Sorry if this sounds like a rand, it's just that stuff like that is immersionkilling.
I suggest something more simple like "Antigonidenreich" similar to the "Seleukidenreich" or "Königreich der Antigoniden". Something like that.
I hope you consider changing that. I consider it an error and thats why i didn't postet in in the suggestions section.
I also notice that your german localisation has problems with adjectivs and their use in Province and Kingdom names since quite some time. Sah similar error in EUIV and CK2 already. It looks like google translate and not very professional. If you hire someone for any job in the studio in the future than consider to hire at least one german that you can ask if what you created sounds right. Or spend more on localisation. Sorry if this sounds like a rand, it's just that stuff like that is immersionkilling.
- 3
Upvote
0