• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.

hildoceras

Fossile en devenir
7 Badges
May 16, 2002
7.447
29
  • Europa Universalis III
  • Europa Universalis III Complete
  • For The Glory
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis III Complete
  • 500k Club
  • Europa Universalis III: Collection
Je mets à disposition une version traduite du jeu.

Le (gros) problème est qu'elle a été terminée avant hier (pour la petite histoire, la traduction d'EU2 n'appartient pas à Paradox donc il a fallu tout retraduire) et a été testée quelques heures hier dont un paquet pour déboguer (au sens crash) la version.

Il reste donc encore pas mal d'horreurs

je pense que les gros crashs sont finis.
Principalement un problème d'affichage de variables dans l'interface. Par exemple si en anglais on voit %s's %d merchant(s) generate %2.f$ annually, il ne faut pas traduire les %d marchand(s) de %s génèrent... l'ordre est important ; ça et les d% les $d enfin bref :rolleyes: Tout ça fait qu'à un moment vous mettez la souris sur une fenêtre avec cette variable et boum, retour au bureau.

il reste des textes trop long. C'est bloquant pour les boutons mais je pense avoir fait le tour des boutons hier. Il reste probablement des textes trop longs dans les fenêtres d'information.

Enfin il y a les typos, fautes de français et autres horreurs habituelles de ce genre de boulot. Même deux phrases en anglais oubliées que j'ai traduites hier.

On ne pouvait pas mettre ça dans la version 1.1, mais d'un autre côté c'est pas plus mal d'en faire profiter les plus courageux d'entre vous... :p

Si vous voyez des choses à corriger, indiquez le moi ici.


edit: les denrières versions semblent correctes puisque personne ne se plaint :p

Le fichier en attachement est à placer dans le répertoire localisation et à dézipper là.
On choisit le français dans l'interface de lancement du jeu, bouton "Settings" et là dans "select language" on prend "Français" et on clique sur "Accept"
 

Attachments

  • french19112009.zip
    429 KB · Views: 429
Last edited:
encore une fois merci Hildo ! :D (j'ai lu le meme message sur le qg !^^ )
 
Alors soit j'ai des problèmes d'affichage au bureau, soit je ne comprends rien au message précédent d'Hildo.
En toute logique ça doit être un probléme d'affichage.
 
ouaip par ce que je suis comme toi ... j'ai rien compris :D
 
mais naaan, le message a l'écran est comme ça:


Notre gouverneur nous informe
:


Colonisation manquée !

Monseigneur, nous avons
échoué dans notre tentative
de coloniser

CORNOUAILLES


y a un problème avec la première phrase trop longue qui fait passer le ":" sur la ligne du dessous

ce sont des bêtises mais il me faut trouver ce genre de choses
 
Ne met pas les ":"

ce n'est pas grave, en plus je trouve cela disgracieux :)
 
Ou alors faut réduire la taille de police.
Quel boulot de romain n'empêche...
 
j'ai supprimé les ":" effectivement.
La police on peut pas, il y en a deux pour le moment. Il y a "classic", qui est celle d'EU2 en fait, une police serif. Et "modern" une police sans serif mais plus large. Ça a fait sauter tous les textes un peu long qui étaient déjà ric-rac avant. J'ai sabré dans les évènements, en particulier, les astuces, etc.
 
La police on peut pas, il y en a deux pour le moment. Il y a "classic", qui est celle d'EU2 en fait, une police serif. Et "modern" une police sans serif mais plus large.

Ah zut, c'est balo ça.
Bon courage en tout cas, ça ne doit pas être trés rigolo.
 
mais naaan, le message a l'écran est comme ça:


Notre gouverneur nous informe
:


Colonisation manquée !

Monseigneur, nous avons
échoué dans notre tentative
de coloniser

CORNOUAILLES


y a un problème avec la première phrase trop longue qui fait passer le ":" sur la ligne du dessous

ce sont des bêtises mais il me faut trouver ce genre de choses

Dans EUIII j'avais essayé de contourner ce genre de problème en adoptant une traduction plus libre, ce qui donnerait dans ton exemple :

- Notre gouverneur informe
- Le gouverneur nous informe
- Notre gouverneur communique

etc. etc.
 
french10112009.zip (dans le premier message de cette enfilade)

- j'ai corrigé le coup des ":"
- quelques typos en particulier les évènements japonais (je joue le Japon, je sais que je suis allé vite sur ces évènements)
- les tableaux du livre d'archive qui débordaient du bouquin
- l'astuce 27

et rien ne m'a pété à la gueule depuis 8h ce qui est une première, je pense avoir réglé ces problèmes de variables.
 
en tout cas mille merçi hildoceras pour ce travail de titans !
Un très grand merci à hildo en effet mais il a l'avantage d'avoir quelqu'un qui comprend ce qu'il écrit et qui s'y retrouve aussi dans le code source quand il s'agit de vérifier quelques trucs dans cette drôle de langue qu'est le français. :)
 
Merci pour ce boulot :eek:, je teste ça immédiatement !

Edit : j'ai un bug qui fait crasher FTG
Je poste ici car ce bug est inexistant si je retourne en anglais
- je fais le premier tuto
- après la troisième ou 4ème indication (zoom in / out) quand je clique sur ok/suivant, le jeu plante
Ca me l'a fait 4 fois.
 
Last edited:
- après la troisième ou 4ème indication (zoom in / out) quand je clique sur ok/suivant, le jeu plante
Ca me l'a fait 4 fois.
Symptomatique d'un texte trop long après traduction. Une bonne indication serait le dernier message qui était à l'écran avant que ça plante.
 
Symptomatique d'un texte trop long après traduction. Une bonne indication serait le dernier message qui était à l'écran avant que ça plante.
sc003.jpg

Je clique sur Ok, et dans un dernier râle la musique sursaute, et c'est la fin de FTG.
Si la traduction est trop longue, peut être abréger la fin en "[...] sur la carte." L'expérience montrera bien que c'est de la carte principale dont on parle ?
Les bulles de textes sont limitées en caractères ?
 
Si la traduction est trop longue, peut être abréger la fin en "[...] sur la carte." L'expérience montrera bien que c'est de la carte principale dont on parle ?
C'est dans la fenêtre suivante que c'est trop long et c'est là que ça plante.
Les bulles de textes sont limitées en caractères ?
oui, mais c'est plutôt l'entrée dans le log en bas de l'écan qui limite.