Short summary of your issue [1.0.2] German localisation issues
Game Version 1.0.2
What OS are you playing on?
Windows
What platform are you using?
Steam
Do you have mods enabled? No
Have you tried verifying your game files (Steam only)?
Yes
How much "pain" is this causing you?
3
Please explain the issue you experienced in the most condensed way possible
Screen German_1
tutorial_l_german
lesson_basics_de_jure_cbs_desc:1 "[…] \n\n#TUTWenn Ihr in den Kartenmodus „Grafschaftstitel“ wechselt, steht Ihr, dass Euch, dem Herrscher der [duchy|E] $d_munster$ […]
Because of a missing space "Wenn" disappears, so:
#TUTWenn → #TUT Wenn
Herrscher der → Herrscher vom
---
Screen German_1 as well
lesson_basics_change_map_mode_1_tt:1 "Wechselt in den Kartenmodus „Grafschaftstitel“"
Grafschaftstitel → Herzogtümer-Titel
---
Screen German_2
tutorial_l_german
lesson_basics_rally_points_desc:1 "[...]\n\n Nach dem […]
Remove space before "Nach":
\n\n Nach
---
Screen German_3
lesson_basics_casus_belli_desc:1 "[…] es gibt Dutzende verschiedene Arten von $game_concept_casus_bellis$, […]
Missing "n" at the end:
$game_concept_casus_bellis$ → $game_concept_casus_bellis$n
---
Screen German_4
tutorial_l_german
lesson_battle_mechanics_step_1_desc:2 "[…] von den [men_at_arms|E] beider Seiten […]
von den → vom
---
Screen German_5
tutorial_l_german
lesson_siege_mechanics_step_1_desc:2 "[…] wer ein $game_concept_holdings$ $game_concept_occupied$ hat. […]
wer ein → wer die
---
Screen German_6
tutorial_l_german
lesson_warscore_step_1_desc:1 "[…] Umgekehrt kann bei #N-100#! [...]
Missing space before "-100":
#N-100#! → #N -100#!
---
Screen German_7
tutorial_l_german
lesson_basics_renown_desc:1 "[...] Erhöht Ihr Euer [dynasty_prestige] stark [...]
Euer -> Eure
---
Screen German_8
tutorial_l_german
lesson_basics_find_spouse_concept_desc:1 "[...] oder wenn Ihr eine bestimmte [alliance|E] [...]
eine bestimmte -> ein bestimmtes
---
Screen German_9
interactions_l_german
marriage_interaction.0010.desc:0 "Allzu gern nehme ich die vorgeschlagene Heirat an!"
Allzu → allzu
Lowercase of the first word as well in these IDs:
marriage_interaction.0010.b_desc
marriage_interaction.0010.c_desc
marriage_interaction.0010.d_desc
marriage_interaction.0010.e_desc
---
Screen German_9 as well
marriage_interaction.0010.mid.a_desc:0 "\n\n[secondary_actor.Custom('DE_PRO_POS_P_2P_N')|l] […]
Missing "|U" at the end:
[secondary_actor.Custom('DE_PRO_POS_P_2P_N')] → [secondary_actor.Custom('DE_PRO_POS_P_2P_N')|U]
Same with next ID:
marriage_interaction.0010.mid.a_no_acquaintance_desc
Please explain how to reproduce the issue
I added the IDs of the translations.
Is there anything else you think could help us identify/replicate the issue?
If you need someone to proofread the German texts of (some of) your games, then get in touch with me.
I found "some" mistakes in Imperator too (in EUIV as well):
forum.paradoxplaza.com
But yes, there have been far fewer mistakes since you hired a new translation agency.
Upload Attachment
File(s) attached
Game Version 1.0.2
What OS are you playing on?
Windows
What platform are you using?
Steam
Do you have mods enabled? No
Have you tried verifying your game files (Steam only)?
Yes
How much "pain" is this causing you?
3
Please explain the issue you experienced in the most condensed way possible
Screen German_1
tutorial_l_german
lesson_basics_de_jure_cbs_desc:1 "[…] \n\n#TUTWenn Ihr in den Kartenmodus „Grafschaftstitel“ wechselt, steht Ihr, dass Euch, dem Herrscher der [duchy|E] $d_munster$ […]
Because of a missing space "Wenn" disappears, so:
#TUTWenn → #TUT Wenn
Herrscher der → Herrscher vom
---
Screen German_1 as well
lesson_basics_change_map_mode_1_tt:1 "Wechselt in den Kartenmodus „Grafschaftstitel“"
Grafschaftstitel → Herzogtümer-Titel
---
Screen German_2
tutorial_l_german
lesson_basics_rally_points_desc:1 "[...]\n\n Nach dem […]
Remove space before "Nach":
\n\n Nach
---
Screen German_3
lesson_basics_casus_belli_desc:1 "[…] es gibt Dutzende verschiedene Arten von $game_concept_casus_bellis$, […]
Missing "n" at the end:
$game_concept_casus_bellis$ → $game_concept_casus_bellis$n
---
Screen German_4
tutorial_l_german
lesson_battle_mechanics_step_1_desc:2 "[…] von den [men_at_arms|E] beider Seiten […]
von den → vom
---
Screen German_5
tutorial_l_german
lesson_siege_mechanics_step_1_desc:2 "[…] wer ein $game_concept_holdings$ $game_concept_occupied$ hat. […]
wer ein → wer die
---
Screen German_6
tutorial_l_german
lesson_warscore_step_1_desc:1 "[…] Umgekehrt kann bei #N-100#! [...]
Missing space before "-100":
#N-100#! → #N -100#!
---
Screen German_7
tutorial_l_german
lesson_basics_renown_desc:1 "[...] Erhöht Ihr Euer [dynasty_prestige] stark [...]
Euer -> Eure
---
Screen German_8
tutorial_l_german
lesson_basics_find_spouse_concept_desc:1 "[...] oder wenn Ihr eine bestimmte [alliance|E] [...]
eine bestimmte -> ein bestimmtes
---
Screen German_9
interactions_l_german
marriage_interaction.0010.desc:0 "Allzu gern nehme ich die vorgeschlagene Heirat an!"
Allzu → allzu
Lowercase of the first word as well in these IDs:
marriage_interaction.0010.b_desc
marriage_interaction.0010.c_desc
marriage_interaction.0010.d_desc
marriage_interaction.0010.e_desc
---
Screen German_9 as well
marriage_interaction.0010.mid.a_desc:0 "\n\n[secondary_actor.Custom('DE_PRO_POS_P_2P_N')|l] […]
Missing "|U" at the end:
[secondary_actor.Custom('DE_PRO_POS_P_2P_N')] → [secondary_actor.Custom('DE_PRO_POS_P_2P_N')|U]
Same with next ID:
marriage_interaction.0010.mid.a_no_acquaintance_desc
Please explain how to reproduce the issue
I added the IDs of the translations.
Is there anything else you think could help us identify/replicate the issue?
If you need someone to proofread the German texts of (some of) your games, then get in touch with me.
I found "some" mistakes in Imperator too (in EUIV as well):
German Localisation Issues Megathread
Please use this thread to report any issues with the German localisation. Before posting, keep a few things in mind: (1) Provide screenshot or text key examples so we can easily track down the text location, and include the game version number...
But yes, there have been far fewer mistakes since you hired a new translation agency.
Upload Attachment
File(s) attached
Attachments
Last edited:
- 1
Upvote
0