Originally posted by juszuf7
I don't think it's fair to call cities that are close to Germany by German names, and also for Italian. If you can call some Indian town nobody heard of by it's real name, then why can't you call cities of Eastern Europe by their national names?
Here are some examples:
Carpathia - Kaschau ---> Kassa (Hungarian), it became Kosice after WW1
Ruthenia - Klauseburg --> Munkacs, after WW1 it's Muhachevo
Magyar - Peszt ---> not Peszt, Pest!!!
Pest - Buda (correct side of the Danube issue here) (ok)
Croatia - Agram (German for Zagreb) ---> Zagrab or Zagreb
Dalmatia - Zadar ---> Zara untill WW1, then Zadar
Moldova - Iassy (capital) ---> you wrote Bucarest by it's Romanian name, then do the same for Iasi
there's also the issue of Durres in Albania (Durazzo) etc... also don't call Galicia Galizien...
Originally posted by VultureGFF
Btw Styrbiorn... There is a mistake in Mamut's list... Savoie needs to be Briançon and not Briancon...
You pronounce it differently... Briançon is read like Brianson and Briancon would be Briankon in French
Originally posted by Mamut
Well, it's been six hours over three days with AoN and the map and here is what I came up with. Mostyl I tried to select a city that
a) existed back then
b) is more or less appropriate to the city icon on the map
c) is more or less appropriate compared to cities in neighbouring provinces
d) screwing all earlier points except a, was by far the most important city in the province boundaries
In no particular order the city names are as follows
Carpathia - Kaschau (sticking to the German names)
That's it. Have fun. Comments welcomeculd it be Kassa ? (it was Austro Hungarian afterall)
Ruthenia - Klauseburg Ungvar perfect
Magyar - Peszt Pest
Pest - Buda (correct side of the Danube issue here) correct
Croatia - Agram (German for Zagreb) Zagreb was better IMO
Dalmatia - Zadar