Ben je pense que oui, j'ai traduit par "grenaille" mais le terme anglais c'est "canisters" (dans la description en anglais de la bataille dans mon bouquin) et je pense que c'est la mitraille (ou alors les boulets en grappe), mais j'ai pas de dico technique militaire francais-anglais.DiodonFR said:Connaisser t'on la mitraille à canons lors des guerres de Louis XIV ?
John A. Lynn said:antipersonnal rounds included grapeshot, composed of a cluster of smaller balls, and canister, containers of musket balls that gave a canon the destructive potential of a huge shotgun at short ranges.