bon ben je retire ce que j'ai dis mea culpa mea culpaNon, non, Wirtemberg est bien de l'allemand.
bon ben je retire ce que j'ai dis mea culpa mea culpaNon, non, Wirtemberg est bien de l'allemand.
C'est encore plus facile comme ça... :wacko:Württemberg was formerly also spelled Würtemberg and Wirtemberg
Dès que l'alphabet n'est plus latin cela devient marrant, quand c'est dans une langue sans alphabet... :wacko:Aegnor said:Effectivement, il y a aussi les anciennes versions allemandes.
Mais, à moins de me tromper complètement, c'est la version anglaise (Wirtemberg) qui a été retenue (parce que sinon il faudrait tout mettre aux noms locaux - je te laisse deviner pour les provinces polonaises, russes et chinoises).
C'est vrai que dans ce cas, la forme anglaise est identique (c'est pas pour rien que ce sont des Anglo-saxonsAegnor said:Effectivement, il y a aussi les anciennes versions allemandes.
Mais, à moins de me tromper complètement, c'est la version anglaise (Wirtemberg) qui a été retenue (parce que sinon il faudrait tout mettre aux noms locaux - je te laisse deviner pour les provinces polonaises, russes et chinoises).
A peine, on sent qu'il est en sevrage le père hildo !!!hildoceras said:Voici la correction ICI
m'a fait :rofl:hildo-le-prote said:Pas de virgule quand le sujet est juste devant le verbe ; moi j’aurais inversé : on a d’abord des plaisirs futiles puis on meurt jeune en général, l’inverse est très rare et uniquement chez des vampires…
EVENTHIST20141;Les derniers princes de la branche mazovienne de la dynastie Piast, mouraient jeunes et étaient plus préoccupés de plaisirs futiles que par le gouvernement de leur État(…)
Ben, Aegnor nous demande d'essayer de faire une traduction en françaisYodaMaster said:Pour EVENTHIST338015, j'aurais dit : "l’Aragon et la Castille avaient convenu que...". Non ?
Quote:
Celle phrase, je sais exactement d'où elle vient !EVENTHIST338016;Nous n’avons pas laissé les Chevaliers de l’Ordre de Saint-Jean organiser la défense de la Tripolitaine ; nous sommes donc contraints de maintenir une garnison permanente à Tripoli afin de maintenir l’ordre dans la ville jusqu’à ce que la calme revienne…(c'est pas du surgelé... comme disait la pub)
Pour des solutions alternatives, s'adresser à Surcouf ou DiodonFr...EVENTHIST338016;On a envoyé péter les gonzes en robes de chambre tricotées en fil-de-fer pour le taf du coinceteau des reubeus. Faut que fissa on attige en balançant des gonzes prêts à taper dur et sec sur le populo pour un bout de temps, et pas des branques, va falloir qu'ils moyennent à moyenner...
Ah ! là ! Double fauteYodaMaster said:Attention à la faute, en rouge.
YodaMaster said:Je sais pas si Hildoceras va laisser passer cette version de la traduction.![]()
EVENTHIST338016;Nous n’avons pas laissé les Chevaliers de l’Ordre de Saint-Jean organiser la défense de la Tripolitaine ; nous sommes donc contraints de maintenir une garnison permanente à Tripoli afin de maintenir l’ordre dans la ville jusqu’à ce que la calme revienne…
PdM !Attila Bulgroz said:Ben, Aegnor nous demande d'essayer de faire une traduction en français
Mais je peux essayer:
EVENTHIST338016;On a envoyé péter les gonzes en robes de chambre tricotées en fil-de-fer pour le taf du coinceteau des reubeus. Faut que fissa on attige en balançant des gonzes prêts à taper dur et sec sur le populo pour un bout de temps, et pas des branques, va falloir qu'ils moyennent à moyenner...
Pour des solutions alternatives, s'adresser à Surcouf ou DiodonFr...![]()
Asa said:Tiens, je viens de me rappeler d'un autre truc. Depuis mes premières parties AGCEEP, j'ai toujours eu le titre d'event suivant: "Zwingli, Calvin et la réforme". J'ai un gros doutes sur l'historicité dudit Zwingli... ou alors on a trouvé l'Highlander du forum.![]()
Je partage l'opinion de mon collègue PolakPolak said:C'est un prédicateur Suisse dans l'existance réel est tout à fait avéré, lui
.
Où alors j'ai pas compris le truc![]()
Je sais pour "reubeu" mais les alternatives sont fortement connotées de racisme....hildoceras said:à part "tricotéeS" la traduction m'a scotché ! Il y a peut-être "reubeu" qui est discutable par rapport à l'ancienneté du reste de l'argot, mais sinon cela à l'air correct...
![]()
ouais effectivementAttila Bulgroz said:Je sais pour "reubeu" mais les alternatives sont fortement connotées de racisme....![]()
Polak said:![]()
C'est un prédicateur Suisse dans l'existance réel est tout à fait avéré, lui.
http://www.ernancy.org/elements/hist/Zwingli.html
Où alors j'ai pas compris le truc
EDIT : peut être une confusion avec Wyclif ?
Polak said:C'est un prédicateur Suisse dans l'existance réel__ est tout à fait avéréE, lui.
fallait pas le prendre comme ça Polak, je faisais juste une remarque en passanthildoceras said:Je partage l'opinion de mon collègue Polakà défaut de sa syntaxe...
![]()
Arrrgh! Tant pis, sera corrigé dans la 1.41 pour les anglophones.De-VILLARS said:il ya une coquille dans l'event "Tunisia-episod three" reçu par le turc, il est écrit destrory ou quelque chose comme ca à la place de "destroy" dans le texte de description historique
Gnéé ?!!!hildoceras said:bon Attila, t'as un candidat sérieux pour la HdM là :rofl:
laisse tomber, Polak qui me corrige une faute en appuyant bien sur la correction, mais en en laissant 30 avant...Attila Bulgroz said:Gnéé ?!!!![]()