Attila Bulgroz said:
Finalement vous avez repris les dénominations "Thaïs", "Khmers" et "Vietnamiens " ?
Simple question avant d'aborder le Daï Viet...
Khmer il n'y a pas de doutes, pour les Thaïs j'ai gardé comme çà pour le royaume d'Ayuthaya, préféré Siamois pour la période post occupation birmane et utilisé Thaï de manière générique. J'ai utilisé Vietnamien et Vietnam parce que ce n'est pas facile de distinguer Viets, Annamites et je ne sais quoi d'autre qui envahissent à droite, à gauche, se marie, se révolte etc. etc.
@Aegnor, le fichier corrigé Ayuthaya.doc est
ICI
Si j'avais su installer le correcteur orthographique d'OpenOffice, il y en a trois qui auraient sauté tout de suite
quelques notes :
« khmers et thaïs »
EVENTHIST65140;Il y avait un long passé de haine entre les empires
khmer et thaï.
pas d'accord : un empire khmer et un empire thaï çà fait deux empires, khmer et thaï
- - - - - - - - - - - - - - -
Je préfère « qu’un autre ne le fasse »
EVENTHIST120005;Toutefois, le roi laotien mourut treize mois plus tard et Setthathirat dut se précipiter à Luang Prabang pour prétendre au trône de son père avant
qu'un autre le fasse.
c'est le "ne explétif"
http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche312.htm
Je ne suis pas constant dans son emploi, donc pourquoi pas
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
je préfère « et de commercer »
EVENTHIST120006;Le roi Rama Thibodi II (qui régna entre 1491-1529) donna aux Portugais la permission de
résider et commercer au sein du royaume en échange d'armes et de munitions.
Ce n'est faux ni d'un côté, ni d'un autre : d'un côté cela évite la répétition du "de", mais en l'ajoutant cela permet d'insister sur les deux autorisations.
- - - - - - - - - - - - - - - - -
Désolé, ce n’est pas une erreur mais pas de point virgule lorsqu’on traduit, même s’il y en a dans le texte (ça ne passe pas dans le fichier text.csv)
EVENTHIST120008;Il entraîna ses troupes à la
guérilla ; leur tactique de coups de main leur valut les surnoms de Tigres Sauvages et Chats Furtifs.
l'emploi du point-virgule ne se justifiait pas vraiment de toutes façons.
- - - - - - - - - - - - - - -
je ne comprends pas : Taksin est connu populairement sous le nom de Phya Tak Sin ?
EVENTHIST120016;
Taksin, comme Phya Tak Sin est populairement connu, avait à peine passé une nuit à Ayuthaya qu'il décida de transférer la capitale.
relit : "Johnny Halliday, comme J-P Smet est populairement connu ..."