• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.
Oct 10, 2000
445
0
Visit site
Hehe well thats quit a bunch to translate... hopefully you dont have to translate all of them. I'm not native in either language so I guess you should count me out... But since I suck in german I'd like to see the translated ones later,easier to play when you understand teh messages.

/Gryphon, native Swedish and no help in the translation...
 
Oct 10, 2000
445
0
Visit site
General* what did I told you 'bout that decompiling, I thougth that it was plain txtfiles that anyone could translate.

Just want the legal stuff, otherwise I'll wait 'til i get my swedish copy.

/Gryphon

[This message has been edited by Gryphon (edited 20-10-2000).]
 
Oct 10, 2000
445
0
Visit site
Well it quite depends on what you are doin more exactley, the only thing that comes with EU that could be outside the copyright is as I see it any uncompiled text files, and those could be leagal to translate and maybe distribute. The thing is that I find it hard to see why those files are uncompiled when there are multiple lanuages 'on the way' out to the stores.

Anyway I don't claim to be a saint, I've copied many games since I've began playin on my C64, but I've payed for some games, the games that I've decided to get i buy, mostley 'cause of the box and manual, since I think that the guys that have done a great game deserve to be payed too. The problem this time is that the good guys (Paradox) haven't been able to get all distributers contracted/having them to release the game at the same date worldwide. What I find very special in this case is that there are fans all over the world, I guess somewhere 'bout 50 or so, that wants the game so bad they are willing to buy the german version of the game.

This is something that Paradox should make a notice about and maybe help those guys get the game in their 'own' language when they get out, ie an offer to those few gamers to switch their 'wrong' game to the 'right' one or even release an 'official' patch to those eager fellows so that the money ain't wasted.

Johan think of this as an option, I personally don't like paracy of any kind. But I (and I guess you to ) can defenitly understand them. I mean beeing prepared to translate 6,000 lines for free well you gotta love the game. And they are prepared to do it without even tried it!!

This are my opinions, but I think they are somehow worth to consider.

/Gryphon

[thisone defenitley contains typos I won't correct them if they aren't significant, got a number wrong]

[This message has been edited by Gryphon (edited 20-10-2000).]
 

unmerged(201)

Sergeant
Jun 14, 2000
76
0
Visit site
Originally posted by Gryphon:
[B I mean beeing prepared to translate 6,000 lines for free well you gotta love the game. And they are prepared to do it without even tried it!!
[/B]

This is really kind to be prepared to do that for free, but like say Johan it's more likely that you are breaching copyright law. Avoid doing that because even if you are harmless and mean only good, Paradox can't let you change anything in a product they own intellectuel property for (even the wording of a line must be protected by law).
If you were reading a good book in German that hasn't been translated, translate it and begin to distribute it for free to your frien, the author will be pissed of and will want to protect his property. Think that paradox might have to do the same.
 

Paradox Interactive

Field Marshal
Paradox Staff
Feb 21, 2001
3.550
3
www.paradoxplaza.com
Translating and distributing the text files is a breach of the copyright. I have to ask you to, please, not do that.

We are in nogotiations with several parties regarding language versions of EU and something like this can only hurt those negotiations so please help us out here.


Later

Patric
 
Oct 10, 2000
445
0
Visit site
Once again read my post, I'm not giving General* any support in doing this illegal action, and for the quote, it's drawn from the sentence. I just tried to make the good guys at Paradox to give him something to calm him down and prevent him from translating the files. I was trying to show them why he would like to do such a thing, ie the love for the game.

So Paradox I don't want to be pushy but you seem to have to do something more than just ask General* from translating, I think he will do that either you like it or not, you have to do something nice towards him, obviosly a threat to sue him doesn't help.

Just trying to 'negotiate' here, just for the peace on this forum, and the friendship between producer and fans

/Gryphon

[typo]

[This message has been edited by Gryphon (edited 20-10-2000).]
 

unmerged(268)

Sergeant
Sep 6, 2000
64
0
Visit site
General xx, I'm not very knowledgable on these matters and I'm one of the English people waiting impatiently for the game. Don't understand a word of German or swedish so just have to wait. Seems like what you're proposing is a bad idea likely to do damage to Paradox and other gamers as a result.

Lets all be patient a little while longer and not jeopardise their position, Patric, Johan and the guys have obviously worked realyy hard to bring usd this product we should respect their wishes so please.......don't do it !!!!!!!!!!
 

unmerged(184)

Second Lieutenant
May 29, 2000
134
0
Visit site
Dear Generalfeldmarschall,

I must support the opinion stated by other members of this forum and also by Paradox concerning the translation of the files. Breaking the copyright is a serious thing, and as it may also hurt Paradox's current negotiations, I must insist that you please do not translate the files. I understand your anxiety about the game (I am anxious to have it too!) and I also appreciate your good intentions, but alas! I'd rather wait until Paradox tells us that everything has been settled.

Please allow me to give you another reason for not translating the game. If there are more than 5,000 lines, and let's say that there is an average of 8 words per line, then there must be an average of 40,000 words. I do not what the translation rates are in Europe, but in Spain they usually charge 10 Spanish pesetas per each word translated into English (I know; I work as a translator). Thus, the translation would cost you the equivalent of about $2,000 in working hours. Too much work and too much trouble! Although I appreciate your intentions, as a translator I must insist that the files are nor worth translating, considering the amount of work done and the fact that you might be getting yourself into big legal trouble.

I have written this message with the best of intentions, and I also hope that I have not angered you in any way.

With kind regards,

Martin

P.S.: I know no German, so I would not have been able to help you anyway. Besides, if I knew German, I would have ordered a copy of EU by now! :(
 

Generalfeldmarschall

Za Dom Spremni!
28 Badges
Sep 7, 2000
893
36
  • Crusader Kings II: Charlemagne
  • Victoria 2: Heart of Darkness
  • Victoria 2: A House Divided
  • Semper Fi
  • Victoria: Revolutions
  • Europa Universalis III Complete
  • Heir to the Throne
  • Hearts of Iron III Collection
  • Hearts of Iron III: Their Finest Hour
  • Hearts of Iron III
  • For the Motherland
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis III: Chronicles
  • Europa Universalis III
  • Darkest Hour
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Crusader Kings II: Sunset Invasion
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Rajas of India
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II
  • Europa Universalis III Complete
  • Victoria 2
  • 500k Club
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Hearts of Iron IV Sign-up
Originally posted by Patric:
Translating and distributing the text files is a breach of the copyright. I have to ask you to, please, not do that.

We are in nogotiations with several parties regarding language versions of EU and something like this can only hurt those negotiations so please help us out here.


Later

Patric

sure i wont, i already posted that on the other thread. i respect everyone's opinion and i thank everyone for caring about me. i would not have to decompile anything to translate them, but since johan, sapura, patric, and christofer all asked me not to, i will not. ahh! i regret e-mailing you the files doomdark. please do the right thing and delete them while i kick myself some more :D :D
 

unmerged(315)

Corporal
Oct 6, 2000
42
0
Visit site
I don't mean to start trouble here. I certainly don't want to harm Paradox nor any English peaking customers of Paradox. However, I don't understand why translating the game is a violation of law.

I can buy a book and translate it into another language. I can cross things out in it and change it to my liking. I can take someone else's book and tell them the translation. With their permission, I can cross things out in their book and alter it in any way. These are our books; we bought them. Of course, I cannot reporduce the book or the translated book and I cannot sell the translations.

Am I wrong about the books? Is there some difference between the books and computer software?

(I repeat, I am not trying to start trouble. I wouldn't do anything to hurt Paradox, even if it were my legal right. I'm just feeling confused by all the different posts about the legal issues and feel like many people are seeing a legal issue where I never would have thought of such a thing.)

[This message has been edited by Beorn (edited 21-10-2000).]
 

Generalfeldmarschall

Za Dom Spremni!
28 Badges
Sep 7, 2000
893
36
  • Crusader Kings II: Charlemagne
  • Victoria 2: Heart of Darkness
  • Victoria 2: A House Divided
  • Semper Fi
  • Victoria: Revolutions
  • Europa Universalis III Complete
  • Heir to the Throne
  • Hearts of Iron III Collection
  • Hearts of Iron III: Their Finest Hour
  • Hearts of Iron III
  • For the Motherland
  • Europa Universalis III Complete
  • Europa Universalis III: Chronicles
  • Europa Universalis III
  • Darkest Hour
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Crusader Kings II: Sunset Invasion
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Rajas of India
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II
  • Europa Universalis III Complete
  • Victoria 2
  • 500k Club
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Hearts of Iron IV Sign-up
mmhhh....

i think that they do not want me to make a language patch because it will take away from their english version's sales... maybe after the english version is released, they will make an official language patch. :)
 
Oct 10, 2000
445
0
Visit site
Originally posted by Beorn:
I don't mean to start trouble here. I certainly don't want to harm Paradox nor any English peaking customers of Paradox. However, I don't understand why translating the game is a violation of law.

The thing is that when you 'buy' a game you really dont own the game, what you own is a licence to use the files on the media that you bought. And you also sign an EULA (End User Law Agreement), which by the way ain't cogent in sweden(you have to sign a paper to make it leagally cogent), where you acccept not to alter or distribute anything....

Originally posted by Beorn:

I can buy a book and translate it into another language. I can cross things out in it and change it to my liking. I can take someone else's book and tell them the translation. With their permission, I can cross things out in their book and alter it in any way. These are our books; we bought them. Of course, I cannot reporduce the book or the translated book and I cannot sell the translations.

You actually got the point here 'With their permission' if they allow you you can do anything you want, the thing is allow, then you can do a language patch or something. As for the legal thing, I don't even know if it's legal to post screens, but I really hope it is legal.


Originally posted by Beorn:

Am I wrong about the books? Is there some difference between the books and computer software?

(I repeat, I am not trying to start trouble. I wouldn't do anything to hurt Paradox, even if it were my legal right. I'm just feeling confused by all the different posts about the legal issues and feel like many people are seeing a legal issue where I never would have thought of such a thing.)

The world is just too complex for us simple people :). I'am sure you can find some hole in the law books but they're gettin' fewer..
 
Oct 10, 2000
445
0
Visit site
Originally posted by Generalfeldmarschall:
mmhhh....

i think that they do not want me to make a language patch because it will take away from their english version's sales... maybe after the english version is released, they will make an official language patch. :)

Well if thats the reason its just silly, how many people would it concern, you people that bougt it from germany, tops, any other people wold not be that eager to have the game in both english and the other language that they purchased so it would not touch sales.

The thing is the relation to the english (UK/US) publisher, you just dont do that.
Another reason is that you would also want the manual in your native (in your case English), well you can't publish the manuals on the net, it would just make the warez guys jump of joy, so you would have to buy it in print. This have to be authed by something, for the same reason as the previous case, and theis makes the thing just to complicated to solve. The easiest way (and the fairest as I see it) to solve it would probably be that when the release EU in english you could trade your german version for the english one just for the postage (or even free), this would be a nice gesture from Paradox to their fans .

Well thats some fact mixed up wit my own opinion :)

/Gryphon