I bought HoI4 in this Steam summer discount, expecting it to have a better translation than CK or EU4, being a newer game. I don't know about the latest game, Imperator, but here the translation is an abomination too. Starting with the occupation of Rhineland event, below Google translator level, to the absolute cringe in the focus trees (example, HMAS Assault, from the Australian tree, translated as "Asalto a Buques Australianos de su Majestad", Assault to His Majesty Australian Ships), to textual translations instead of using the Spanish expression ("Marxismo con matices chinos" instead of "características chinas", etc, etc), to things that don't need to be translated because they are ok in English (Commonwealth for example, or "Red is the new Orange", because it is a pop culture reference). And this is HoI4. With EU4 and Ck2 it is the same or worse. Guess it is another Paradox game I should play in English.
I remember HoI2 (or EU2, or CK1) when it was distributed in a box by an actual distributor and it was masterfully translated. Who are you paying for translating this, seriously?
I remember HoI2 (or EU2, or CK1) when it was distributed in a box by an actual distributor and it was masterfully translated. Who are you paying for translating this, seriously?