• We have updated our Community Code of Conduct. Please read through the new rules for the forum that are an integral part of Paradox Interactive’s User Agreement.

Danny-Dynamita

Captain
81 Badges
Jan 5, 2012
365
6
  • Arsenal of Democracy
  • Semper Fi
  • Sengoku
  • Victoria 2: A House Divided
  • Victoria 2: Heart of Darkness
  • Rome: Vae Victis
  • Victoria 2
  • Europa Universalis III Complete
  • Magicka
  • Europa Universalis III Complete
  • Hearts of Iron IV: No Step Back
  • Europa Universalis IV: Res Publica
  • Rome Gold
  • A Game of Dwarves
  • Crusader Kings II: Way of Life
  • Supreme Ruler 2020
  • Magicka: Wizard Wars Founder Wizard
  • Mount & Blade: With Fire and Sword
  • Mount & Blade: Warband
  • Pillars of Eternity
  • Warlock: Master of the Arcane
  • 500k Club
  • Cities: Skylines
  • Cities: Skylines Deluxe Edition
  • Europa Universalis IV: El Dorado
  • Europa Universalis IV: Pre-order
  • Europa Universalis III: Chronicles
  • Europa Universalis IV: Common Sense
  • Crusader Kings II: Charlemagne
  • Crusader Kings II: Legacy of Rome
  • Crusader Kings II: The Old Gods
  • Crusader Kings II: Rajas of India
  • Crusader Kings II: The Republic
  • Crusader Kings II: Sons of Abraham
  • Crusader Kings II: Sunset Invasion
  • Crusader Kings II: Sword of Islam
  • Commander: Conquest of the Americas
  • Hearts of Iron IV: Death or Dishonor
  • Europa Universalis III
  • Age of Wonders III
  • Surviving Mars
  • BATTLETECH
  • Steel Division: Normandy 44
  • Europa Universalis IV: Art of War
  • Europa Universalis IV: Conquest of Paradise
  • Europa Universalis IV: Wealth of Nations
  • Hearts of Iron IV: Together for Victory
  • Hearts of Iron IV: Cadet
  • Gettysburg
  • Hearts of Iron IV Sign-up
Traducción mejorada del EU4


Ubicada ahora en la Steam Workshop: http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=211047115&searchtext=traducci%C3%B3n




Agradecimientos a...
  • FgM, por su gran colaboración a la hora de revisar múltiples archivos y portear la traducción a nuevas versiones, además de por haber heredado el liderazgo del proyecto
  • Kharn, por su gran colaboración a la hora de revisar múltiples archivos y portear la traducción a nuevas versiones, además de por haber heredado el liderazgo del proyecto
  • jordiyes, por seguir con la traducción durante mi ausencia
 
Last edited:
  • 3
  • 1Like
Reactions:
Hombre, gracias, pero en vez de liarte corriendo con la traducción disfruta del juego :p
 
Hombre, gracias, pero en vez de liarte corriendo con la traducción disfruta del juego :p

Para eso ya habrá tiempo en cuanto corrija las burradas mayores. Mis Coca-Colas y mis bolsas de papas no van a huir a ningún sitio, así que ya me daré la viciada padre en cuanto acabe (unas horas más de trabajo y estará hecho). Después de todo, solo es corregir todo lo visible asi a grosso modo, cosa que se hace rápido si se organiza bien, y luego ya solo es cuestión de ir puliendo lo que se vea sobre la marcha (errores menores a cascoporro). Eso si, como estos de Paradox vuelvan a colarme cosas como "año vale la pena" los mato, que la traducción del CK2 estuvo muy bien comparada con esta. :p

EDIT: *Build 2 lanzada* Arreglo lo que pueda y en cuanto no soporte más el dolor de espalda me piro a dormir. Por cierto, ¿para cuando el sub-foro del EU4? :rolleyes:
 
Last edited:
Gracias Danny.
Por cierto no se pueden añadir lineas ?
me explico, veo que en castellano, le faltan muchas entradas con respecto al ingles ( ejemplo, cuando regresa un diplomático
sale DIPLOMATIC_RETURNED 5,, veo que esta entrada en el español no esta, así hay un montón.
He intentado añadir lineas, pero se descuadra todo...no entiendo los archivos YML...
Tampoco están en la misma posición las lineas de un idioma respecto al otro, esto es un lío tremendo, para verificar linea a linea con respecto al ingles.

No me deja disfrutar del juego, solo veo fallos por todos lados.....:wub:
 
Gracias Danny.
Por cierto no se pueden añadir lineas ?
me explico, veo que en castellano, le faltan muchas entradas con respecto al ingles ( ejemplo, cuando regresa un diplomático
sale DIPLOMATIC_RETURNED 5,, veo que esta entrada en el español no esta, así hay un montón.
He intentado añadir lineas, pero se descuadra todo...no entiendo los archivos YML...
Tampoco están en la misma posición las lineas de un idioma respecto al otro, esto es un lío tremendo, para verificar linea a linea con respecto al ingles.

No me deja disfrutar del juego, solo veo fallos por todos lados.....:wub:

A mi me pasa lo mismo. No acabo de pillar este tipo de archivos.

Para añadir lineas, siempre se puede intentar crear un archivo propio para esto.
 
A mi me pasa lo mismo. No acabo de pillar este tipo de archivos.

Para añadir lineas, siempre se puede intentar crear un archivo propio para esto.

A ver si algún experto nos ilustra de como poder añadir lineas, porque la mayoría de fallos son la falta de entradas en castellano,
de momento estoy ajustando algunas frases, que sobresalen de la linea en el juego ejemplo > ( mantenimiento de........, los consejeros.....).

Esta traducción esta peor que la del crusader kings 2....
 
A ver si algún experto nos ilustra de como poder añadir lineas, porque la mayoría de fallos son la falta de entradas en castellano,
de momento estoy ajustando algunas frases, que sobresalen de la linea en el juego ejemplo > ( mantenimiento de........, los consejeros.....).

Esta traducción esta peor que la del crusader kings 2....

De pena, ciertamente.

Por ejemplo, siguen con Los Otomanos, Los Mamelucos...siempre he preferido Imperio Otomano (aunque sea luego república). Las Carracas tempranas aparecen como "Barcos viejos..."; la decisión de Piratas de Berbería está traducido como Piratas Bárbaros (Google traductor style!)...

Dani, qué programa usas para editar los archivos? explica un poco, que nosotros para el mod necesitaremos editar textos (y tanto :) )
 
Last edited:
Para editar textos uso el Notepad++: http://notepad-plus-plus.org/

Me permite abrir y editar todos los archivos necesarios a las mil maravillas, y encima con la función de "Buscar en archivos" te permite hacer una búsqueda en múltiples archivos a la vez, lo que se traduce en la localización de las erratas en segundo y medio.
Y respecto a lo de añadir líneas, ya lo he hecho con las que he visto. El problema es que en las 12-13h horas de curro que llevo traduciendo, el juego ha estado todo el rato pausado así que hasta que no empiece a jugar mañana (que ya se ve al menos jugable) no podré apañar todos esos errores.

PS: Build 3 lanzada. Me piro a dormir que me duele todo de estar tanto jodido rato haciendo esto sin mover ni un músculo, nunca entenderé porque si me las pasó currando/traduciendo/cualquier cosa que implique esfuerzo me duele todo pero si me las paso de vicio no noto nada. Viciadas de 24h me he metido sin tener ni un dolor, y con 12h de traducción estoy que parezco una momia. Buenas noch... Digo, ¡buenos días!
 
Para editar textos uso el Notepad++: http://notepad-plus-plus.org/

Me permite abrir y editar todos los archivos necesarios a las mil maravillas, y encima con la función de "Buscar en archivos" te permite hacer una búsqueda en múltiples archivos a la vez, lo que se traduce en la localización de las erratas en segundo y medio.
Y respecto a lo de añadir líneas, ya lo he hecho con las que he visto. El problema es que en las 12-13h horas de curro que llevo traduciendo, el juego ha estado todo el rato pausado así que hasta que no empiece a jugar mañana (que ya se ve al menos jugable) no podré apañar todos esos errores.

PS: Build 3 lanzada. Me piro a dormir que me duele todo de estar tanto jodido rato haciendo esto sin mover ni un músculo, nunca entenderé porque si me las pasó currando/traduciendo/cualquier cosa que implique esfuerzo me duele todo pero si me las paso de vicio no noto nada. Viciadas de 24h me he metido sin tener ni un dolor, y con 12h de traducción estoy que parezco una momia. Buenas noch... Digo, ¡buenos días!

De lujo tio! Si funciona lo del notepad, te ayudo en la traducción.
 
Gracias Danny.
Como añades nuevas lineas Danny, sin que se descuadren el resto,
en todas las pruebas que he hecho, despues en el juego sale todo movido.

Usa el notepad.
 
Pregunta tonta: ¿cambiar los ficheros de idioma cambia el checksum del juego? En caso afirmativo, ¿tener el checksum alterado desactiva los logros?
 
Pregunta tonta: ¿cambiar los ficheros de idioma cambia el checksum del juego? En caso afirmativo, ¿tener el checksum alterado desactiva los logros?

La traducción no cambia el checksum. Algunos mod si. Pero ¿para qué quieres los logros? :)
 
Usa el notepad.

Lo estoy intentando con el notepad, haber si me explico:

archivo: messages spanish > DIPLOMAT_RETURNED_4: "ha llegado a casa desde $COUNTRY$." y DIPLOMAT_RETURNED_6: "Ahora está listo para nuevas asignaciones."
No existe la siguiente linea en castellano ( si en ingles) > DIPLOMAT_RETURNED_5: ""
Por lo que en el juego cuando regresa un diplomatico sale: DIPLOMAT_RETURNED_5,
al no existir la linea en castellano si la añado en el archivo se me descuadra todo (algo debo hacer mal, pero no se que es).

Pues ahora pàrece que ha funcionado, lo he añadido con el notepad, en la ultima fila la 4285 DIPLOMAT_RETURNED_5: "" y ha salido correctamente en el juego,
voy a probar con mas errores....
 
Last edited:
La verdad que la versión en castellano del EUIV es terrible (de reojo, no me he puesto a jugarlo), como era previsible. Pero es mejor que no tener nada, eso sí, y se agradece a Paradox (pero de mala gana, lol).

Ahora mismo ando con CK2 (regalo por pre-orden), me encantaría estrenar EUIV con una partida importada, y con estas correcciones la experiencia será mucho más amena, todo gracia a ti Danny y colaboradores.

Offtopic: ¡Tienes Steam! Para tu nombre de usuario por mensaje privado