+ Reply to Thread
Page 1 of 14 1 2 3 11 ... LastLast
Results 1 to 20 of 270

Thread: Fichier français pour EU: In Nomine

  1. #1
    Lord Translator viper37's Avatar
    Crusader Kings IIEuropa Universalis 3Europa Universalis III: In NomineEU3 Napoleon's Ambition

    Join Date
    Apr 2001
    Location
    Server busy
    Posts
    7,625

    Fichier français pour EU: In Nomine

    Dernière mise à jour des fichiers:
    28-07-2008, 20:15 HAE

    Le fichier est disponible pour téléchargement ici:
    Format CSV


    Et ici:
    Format XLS.
    J'ai mis le format XLS à tout hasard, pr ceux qui préfèrent.

    J'ai aussi ajouter une copie du fichier original non modifié:
    Original


    Le fichier text.csv corrigé par Vernier pour les erreurs de traductions:
    Text.csv

    Mis à jour le 20-08-2008.





    ****
    Alors, pour les corrections, allons-y comme suit pour commencer:
    • faites une copie de vos fichiers in_nomine_text.csv et text.csv situé dans le répertoire c:\...\Paradox Interactive\Europa Universalis III\localisation
    • Télécharger les fichiers CSV et les copier dans votre répertoire de localisation
    • Jouer!
    • Faites part de vos corrections/suggestions ici dans ce fil.

    Bon disons, qu'on va se donner quelques jours pr voir comment ça avance


    Merci aux traducteurs:
    • Elryck
    • huguescolot
    • Zalder
    • Me, myself&I
    • Merci à tout ceux qui ont proposés des traductions et des corrections au fur et à mesure, et merci à tout ceux qui le feront dans le futur

    Merci aux correcteurs:
    • Balder
    • Captain Frakas
    • hildoceras
    • ilmir
    • tout les autres qui ont apportés leurs suggestions


    EDIT:
    un petit ajout concernant les corrections:
    idéalement, vous me donner le # de ligne et le texte à corriger, comme hildoceras le fait.

    Pour ceux qui corrigent en jouant, vous êtes les bienvenus, naturellement, surtout pr les textes tronqués. Cependant, ça m'est parfois difficle de retrouver les évènements précis. Certains textes peuvent être sous la forme de variable, tel que $COUNTRY$ a eu $EVENT$ (ex hautement simplifié), donc c'est très dur pour moi qui ne connait pas EU3 tant que ça de savoir ce que c'est.

    Autres petites choses à prendre en considération:
    1. Le texte que vous voyez à l'écran peut-être une combinaison de plusieurs fichiers (text.csv + in_nomine_text.csv par exemple).
    2. Je ne suis pas hyper familier avec le jeu, je n'ai jamais complété une partie avec EU3; j'ai été beta testeur de EU2 et modérateur sur ce forum, entre autres, ce qui explique mon post count moyennement élevé et mon style autoritaire; je n'ai jamais été 'moddeur', donc ce qui peut apparaître comme l'évidence même pour vous ne l'est pas nécessairement pour moi.
    3. Je m'occuppe de la correction des textes selon vos écrits, en cas de divergence, je me réserve le droit de trancher. Si ça vous empêche de jouer le fait qu'un mot ne soit pas traduit comme vous le vouliez, je me ferai un plaisir de vous donner des instructions détaillées pour que vous puissez le changer.
    4. Ça peut vous apparaître long, voir très long, entre le moment où vous écrivez, et le moment où je confirme les corrections. Svp, prenez compte que je vis au Québec, qu'à l'heure où vous écrivez juste avant le souper/dîner, je suis probablement en train de travailler, donc incapable de faire les corrections (le décalage est entre 5 et 7hrs pr la plupart des membres). Aussi, je suis passablement occuppé, surtout cette fin de semaine où je dois mon père et une amie à déménager en plus de profiter de la seule journée de soleil en 15 jours pour tondre ma pelouse
      Je fais ce que je peux, et je vais compléter le travail dans les meilleurs délais, ne paniquez pas. Je vous donne ma parole d'honneur que tout mes temps libres passeront là-dessus jusqu'à ce que ça soit fait, je ne vous lâcherai pas en plein milieu, à moins d'un évènement très grave.
    5. SVP évitez les petites pointes et les remarques assassines, même si des trucs vous énervent. Les traducteurs ont fait du mieux qu'ils pouvaient dans les circonstances et les correcteurs sont tous bien intentionnés
    6. Je ne veux pas qu'on soit 30 à faire le boulot de corrections, ça va être le bordel, je ne dispose pas des outils nécessaires pr gérer une telle équipe, la dernière fois que j'ai fait ça, je disposais de toutes les ressources du Gouvernement du Canada et ça a tout pris pour arriver à nos fins (et nous n'étions que 18 ).
    7. Si 1 ou 2 autres membres de ce forum veulent participer directement à la correction, ça ne me dérange pas, mais il faut respecter quelques règles pr ne pas se nuire; vous indiquez d'abord ici (je fais un refresh aux 10 minutes quand je corrige) à quelle ligne vous commencer à corriger et à quelle ligne vous estimez arrêter. Comme ça, moi ou un autre ne joueront pas sur cette zone là. Quand vous avez terminé, vous indiquez à quelle ligne vous êtes rendus à corriger.
    8. Vous partager le fichier à l'aide d'un site comme Megaupload ou Zshare.net
    9. Vous indiquez à quelle date et à quelle heure vs avez terminer la correction.
    10. Vous postez naturellement le lien dans votre message. Seul moi même ou un modérateur pouvons éditer le premier message pr y remplacer les liens, et tout les modérateurs ont ma permission à l'avance pour modifier les liens inclus dans ce message.
    11. Voilà pour l'instant, si Hildoceras ou un autre mod veut ajouter quelque chose, qu'il le fasse
    Last edited by viper37; 13-09-2008 at 20:19.
    Paulie: One time at the Bing, I was alone to meet Eddy Lind. I saw the Virgin Mary.
    Tony: Why didn't you say somethin'? Fuck strippers—we coulda had a shrine; sold holy water in gallon jugs. We coulda made billions.

    Donc oui, celà a été exagéré, MAIS, c'était nécessaire afin de bien marquer les esprits.
    -Mosquito

  2. #2
    First Lieutenant
    EU3 Napoleon's Ambition

    Join Date
    Nov 2004
    Location
    France Nord
    Posts
    245
    Le seul moyen de voir si le texte rentre dans les boites de dialogues est de jouer avec la traduction.

    De plus, le format google proposé n'est pas pratique. Si quelqu'un veut lire la partie en anglais, puis en vérifier la traduction, puis relever le texte de la première colonne, il lui faut scroller de droite à gauche sans arrêt et l'on perd facilement la ligne visualisée.

    Je pense qu'il serait plus profitable de le mettre directement en téléchargement.

  3. #3
    Lord Translator viper37's Avatar
    Crusader Kings IIEuropa Universalis 3Europa Universalis III: In NomineEU3 Napoleon's Ambition

    Join Date
    Apr 2001
    Location
    Server busy
    Posts
    7,625
    il me manquait un bout quand j'ai posté, et je voulais que d'autres que nous repassent sur les lignes pr voir si il n'y a vais pas de fautes.

    Mais je prends bonne note, je vais essayer de publier le fichier quelque part ce week-end.
    Paulie: One time at the Bing, I was alone to meet Eddy Lind. I saw the Virgin Mary.
    Tony: Why didn't you say somethin'? Fuck strippers—we coulda had a shrine; sold holy water in gallon jugs. We coulda made billions.

    Donc oui, celà a été exagéré, MAIS, c'était nécessaire afin de bien marquer les esprits.
    -Mosquito

  4. #4
    First Lieutenant
    EU3 Napoleon's Ambition

    Join Date
    Nov 2004
    Location
    France Nord
    Posts
    245
    Je n'arrive pas à lire l'intégralité de certaine lignes dans google.
    Exemple :
    dans press_gangs_desc, je ne vois que "La vie d'un marin est vraiment dure et impitoyable et peu choisissent volontairement de faire carrière dans la marine. En légalisant la presse, c'est-à-dire l'enrôlement forcé des hommes dans des tavernes afin qu'ils puissent avoir la joie de se réveiller en pleine mer, il sera plus facile d'équiper nos vaisseaux malgré un équipage de faible q"

    le reste est coupé. On ne peu pas élargir les colonnes.

  5. #5
    First Lieutenant
    EU3 Napoleon's Ambition

    Join Date
    Nov 2004
    Location
    France Nord
    Posts
    245
    vetting_desc
    Compte tenu de la multiplicité du nombre de bureaux administratifs, beaucoup monnayent leur fonctions et sont très ouverts aux pots-de-vin. Cela peut être une faille utilisée par une puissance étrangère pour corrompre et pervertir notre administration. Quelques rapides contrôles coupent les mauvaises graines corrompues.

    on coupe des graines ?

    ecumenism_desc
    Le véritable problème avec les hérétiques de notre royaume est qu'il est très difficile de savoir comment les traiter...

    land_of_opportunity_desc
    En dépeignant d'immenses et riches terres coloniales vierges où n'importe quel homme, et éventuellement quelques femmes, peuvent faire fortune, les gens vont vite émigrer vers nos colonies.

    desc_heresy
    Une hérésie s'est répandue comme un cancer dans toute la province.

    TRUST1
    Ils s'attendent à ce que nous brisions tous les traités et alliances que nous avions conclus.

    TRUST6
    Ils sont confiants à notre égard.

    TRUST7
    Ils nous font spontanément confiance.
    Last edited by hildoceras; 19-06-2008 at 23:25. Reason: orthographe et syntaxe

  6. #6
    Lord Translator viper37's Avatar
    Crusader Kings IIEuropa Universalis 3Europa Universalis III: In NomineEU3 Napoleon's Ambition

    Join Date
    Apr 2001
    Location
    Server busy
    Posts
    7,625
    Quote Originally Posted by Balder
    Je n'arrive pas à lire l'intégralité de certaine lignes dans google.
    Exemple :
    dans press_gangs_desc, je ne vois que "La vie d'un marin est vraiment dure et impitoyable et peu choisissent volontairement de faire carrière dans la marine. En légalisant la presse, c'est-à-dire l'enrôlement forcé des hommes dans des tavernes afin qu'ils puissent avoir la joie de se réveiller en pleine mer, il sera plus facile d'équiper nos vaisseaux malgré un équipage de faible q"

    le reste est coupé. On ne peu pas élargir les colonnes.
    ah, je verrai ce soir, merci pr les corrections en attendant
    Paulie: One time at the Bing, I was alone to meet Eddy Lind. I saw the Virgin Mary.
    Tony: Why didn't you say somethin'? Fuck strippers—we coulda had a shrine; sold holy water in gallon jugs. We coulda made billions.

    Donc oui, celà a été exagéré, MAIS, c'était nécessaire afin de bien marquer les esprits.
    -Mosquito

  7. #7
    First Lieutenant
    EU3 Napoleon's Ambition

    Join Date
    Nov 2004
    Location
    France Nord
    Posts
    245
    J'ignorais qu'un tiers pouvait modifier un post. Ah le pouvoir des modérateurs.
    Enfin, bien vu pour la correction des fautes. Il faut à tout prix que tu regarde le fichier en question.

    Quote Originally Posted by Balder
    vetting_desc
    Compte tenu de la multiplicité du nombre de bureaux administratifs, beaucoup monnayent leur fonctions et sont très ouverts aux pots-de-vin. Cela peut être une faille utilisée par une puissance étrangère pour corrompre et pervertir notre administration. Quelques rapides contrôles coupent les mauvaises graines corrompues.

    on coupe des graines ?
    D'accord avec toi, mais que dire?
    Quelques rapides contrôles permettent d'assainir la situation.

    D'ailleurs en relisant la phrase : "la multiplicité du nombre de bureaux"...

  8. #8
    Field Marshal
    Crusader Kings IIDarkest Hour

    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Face au Pilat
    Posts
    5,953
    Quote Originally Posted by Balder
    J'ignorais qu'un tiers pouvait modifier un post. Ah le pouvoir des modérateurs.
    Enfin, bien vu pour la correction des fautes. Il faut à tout prix que tu regarde le fichier en question.


    D'accord avec toi, mais que dire?
    Quelques rapides contrôles permettent d'assainir la situation.

    D'ailleurs en relisant la phrase : "la multiplicité du nombre de bureaux"...
    "Retirer le bon grain de l'ivraie"
    "Retirer les mauvaises herbes"

    multiplicité est correct, on peut mettre "grand nombre" ou un truc du genre pour faire moins pompeux...
    Mon AAR HOI : La Fin de CAssAndRe: Histoire de la France face à l'inéluctable 21 Reconquista
    En temps de paix, le kamikaze se fane, s'étiole, se flétrit. Sans raison de mourir, il n'a plus de raison de vivre. P. Desproges
    «Ah, il y a aussi des Français ! Il ne manquait plus que cela !» W. Keitel commandant en chef de l'armée allemande, le 8 mai 1945.

    "Moi Général De Gaulle[...]j'invite tous les Français qui veulent rester libres à m'écouter et à me suivre.Vive la France libre dans l'honneur et la liberté"
    Irony is a lifestyle / L'ironie est une façon de vivre
    Froid polaire, peuf a gogo et jolies photos c'est Dré dans la Pentu l'AAR qui fait froid aux oreilles.

  9. #9
    Lord Translator viper37's Avatar
    Crusader Kings IIEuropa Universalis 3Europa Universalis III: In NomineEU3 Napoleon's Ambition

    Join Date
    Apr 2001
    Location
    Server busy
    Posts
    7,625
    ça y est. ait publié le fichier.

    Le lien s'auto-détruira dans 30 jours...
    Paulie: One time at the Bing, I was alone to meet Eddy Lind. I saw the Virgin Mary.
    Tony: Why didn't you say somethin'? Fuck strippers—we coulda had a shrine; sold holy water in gallon jugs. We coulda made billions.

    Donc oui, celà a été exagéré, MAIS, c'était nécessaire afin de bien marquer les esprits.
    -Mosquito

  10. #10
    Lord Translator viper37's Avatar
    Crusader Kings IIEuropa Universalis 3Europa Universalis III: In NomineEU3 Napoleon's Ambition

    Join Date
    Apr 2001
    Location
    Server busy
    Posts
    7,625
    Hmm, est-ce que ça vaut la peine que j'aille poster dans le forum anglo, au cas où certains francos ne viendraient quasi jamais ici, pr nous filer un coup de main dans la correction?
    Paulie: One time at the Bing, I was alone to meet Eddy Lind. I saw the Virgin Mary.
    Tony: Why didn't you say somethin'? Fuck strippers—we coulda had a shrine; sold holy water in gallon jugs. We coulda made billions.

    Donc oui, celà a été exagéré, MAIS, c'était nécessaire afin de bien marquer les esprits.
    -Mosquito

  11. #11
    Corporal
    Cities in MotionCities in Motion 2Crusader Kings IIDungeonlandEuropa Universalis 3
    Heir to the ThroneEuropa Universalis III: In NomineLeviathan: WarshipsMagickaEU3 Napoleon's Ambition
    Victoria: RevolutionsVictoria 2Victoria II: A House DividedVictoria II: Heart of Darkness500k club

    Join Date
    Mar 2004
    Location
    Tokyo
    Posts
    38
    Je suis sous Vista et j'aimerai savoir si vous savez si y a un cache quelque part.. car le nouveau fichier de traduction n'est pas pris en compte chez moi... et je ne sais pas du tout pourquoi :

    1. J'ai sauvegardé l'ancien
    2. J'ai copié le nouveau dans C:\Program Files\Paradox Interactive\Europa Universalis III\localisation en validant avec l'UAC.
    3. J'ai vérifié, le fichier est bien le bon avec la colonne française remplie (merci encore)

    Mais là quand je lance le jeux, nada des traductions, genre la province PROV1716 ou quand les nations "lucky" dans les options... et ça se vérifie dans le jeux... bref, c'est comme si j'avais rien fait et qu'il n'y avait aucune traduction IN.


    Dans le fichier de log on peut voir des trucs du genre :
    Setup[countrydatabase.cpp:105]: Country ID #9 tag = SHL name = Holstein #leader_names = 12
    Setup[countrydatabase.cpp:105]: Country ID #10 tag = SCA name = SCA #leader_names = 119
    Setup[countrydatabase.cpp:105]: Country ID #11 tag = ACH name = ACH #leader_names = 15
    Setup[countrydatabase.cpp:105]: Country ID #12 tag = ALB name = Albanie #leader_names = 20
    Qui semble indiquer qu'il n'y effectivement pas tout...


    Vous savez si dans les logs il est indiqué quelque part s'il trouve ou non les fichiers de traductions ?


    En tout cas, si quelqu'un à une piste, je suis prenneur.

  12. #12
    Fossile en devenir Moderator hildoceras's Avatar

    Join Date
    May 2002
    Location
    France
    Posts
    7,265

  13. #13
    Corporal
    Cities in MotionCities in Motion 2Crusader Kings IIDungeonlandEuropa Universalis 3
    Heir to the ThroneEuropa Universalis III: In NomineLeviathan: WarshipsMagickaEU3 Napoleon's Ambition
    Victoria: RevolutionsVictoria 2Victoria II: A House DividedVictoria II: Heart of Darkness500k club

    Join Date
    Mar 2004
    Location
    Tokyo
    Posts
    38
    Oui oui, j'avais d'ailleurs passé le jeux en anglais. La je suis du coup revenu en français... c'est le cas, mais par contre il n'a pas l'air de prendre en compte les nouvelles traduction (mais les traductions "de base" en française oui).

    J'ai un peu fouillé mais franchement, je vois pas trop d'ou ça peut venir... Peut être un soucis avec le fichier de trad ? mais dans les logs je ne vois pas d'erreur de chargement du fichier (mais pas de confirmation non plus )...

    Bref, je sèche un peu...

  14. #14
    Je suis exactement dans le même cas

  15. #15
    Fossile en devenir Moderator hildoceras's Avatar

    Join Date
    May 2002
    Location
    France
    Posts
    7,265
    Appel général : est-ce qu'un traducteur a déjà tenté d'utiliser son fichier ?

  16. #16
    Fossile en devenir Moderator hildoceras's Avatar

    Join Date
    May 2002
    Location
    France
    Posts
    7,265
    correction des 100 premières lignes.

    Je demanderai à messieurs les traducteurs de RESPECTER LE TEXTE ORIGINAL et de ne pas rajouter des propositions entières.
    Le texte anglais n'est peut être pas génial parfois, mais en dehors d'erreur manifeste, il n'y a pas à ajouter du texte.

    2 Croissance coloniale globale *** c'est la croissance coloniale qui est globale et pas la croissance globale qui est coloniale
    3 Croissance coloniale locale
    4 Enrôlement de force
    6 Œcuménisme *** e dans l'o
    10 ... de la multiplicité des bureaux... ouverts aux pots-de-vin...
    11 ... les bonnes vieilles méthodes... *** on en cite trois
    14 ... change de ...
    21 Une de ces... *** une option
    22 Décisions nationales *** pas de majuscules pour des adjectifs
    28 Toute province nous appartenant *** any = n'importe laquelle et pas chacune
    29 ... et *** espace après une ponctuation
    32 est convertie de force *** ??? l'action semble finie en anglais il me semble
    33 n'est pas convertie de force *** ??? id.
    41 ... hérétique. *** manque un point final
    55 conclus.
    56, 57, 58, 59, 60, 61, 62 *** point final
    63 Provinces occupées *** pluriel en anglais
    64 ... se soulève(nt) *** cohérence avec régiment(s) ou alors tout mettre au pluriel directement
    67 ... exigences du *** of the = du ou de la
    68 ... exigences du
    69 ... est inférieure à
    70 ... est supérieure à
    73 ... Vraie Foi
    75 Tolérance envers les païens *** cohérence avec 74
    76 La tolérance... *** pas de majuscule
    76 ... par exemple en augmentant... *** supprimer la virgule
    77 ... Unique et Véritable Foi *** cohérence : si on mets des majuscules (indues) à Vraie Foi on continue ici aussi
    77, 78, 79 Tolérance *** supprimer La
    80 déshonorer *** en dehors de la faute, qu'est-ce que ça vient faire là ? ça n'existe pas dans le texte anglais
    81, 82, 83 croisade *** pas de majuscule
    86 $MONARCH$ ? *** espace avant la double ponctuation
    86 ... n'auront pas...
    87 L'excommunication *** pas de majuscule
    90 *** point final
    91 jusqu'en *** tout court, c'est une date qui vient après
    92 Excommunié ! *** c'est quoi cette invention après ?
    93 *** supprimer infaillibilité divine
    94 est excommunié *** supprimer les majuscules ; je pense qu'un nom vient avant
    95 n'est pas excommunié
    96 ... monde entier
    96 *** point final
    97 La croisade durera jusqu'en *** majuscule et supprimer la négation
    98 *** point final
    99 *** majuscule à croisade et point final

  17. #17
    Corporal
    Cities in MotionCities in Motion 2Crusader Kings IIDungeonlandEuropa Universalis 3
    Heir to the ThroneEuropa Universalis III: In NomineLeviathan: WarshipsMagickaEU3 Napoleon's Ambition
    Victoria: RevolutionsVictoria 2Victoria II: A House DividedVictoria II: Heart of Darkness500k club

    Join Date
    Mar 2004
    Location
    Tokyo
    Posts
    38
    Petite piste, si j'enlève le fichier de trad (donc plus aucune pour IN)... ben j'ai exactement les mêmes textes (et donc les même "pas-textes" aussi).

    Donc à priori le fichier n'est pas reconnu / lu ... mais je trouve pas de trace d'erreur dans les logs.

    A noter que j'ai télécharger le .csv

    Je vais essayer avec l'xls en le convertissant ensuite en csv

  18. #18
    Corporal
    Cities in MotionCities in Motion 2Crusader Kings IIDungeonlandEuropa Universalis 3
    Heir to the ThroneEuropa Universalis III: In NomineLeviathan: WarshipsMagickaEU3 Napoleon's Ambition
    Victoria: RevolutionsVictoria 2Victoria II: A House DividedVictoria II: Heart of Darkness500k club

    Join Date
    Mar 2004
    Location
    Tokyo
    Posts
    38
    Ok, ben à priori c'est le fichier .csv qui plante.

    En téléchargeant le xls et en enregistrant au format csv, cela fonctionne.

    En effet le fichier csv proposé en téléchargement a les termes entre " " ce qui ne doit pas être le cas (faut à priori si la phrase traduite contient un ";" comme c'est le cas pour la trad allemande 523.


    Mystère résolu je vais enfin jouer

  19. #19
    First Lieutenant
    EU3 Napoleon's Ambition

    Join Date
    Nov 2004
    Location
    France Nord
    Posts
    245
    Ce fichiers CSV ne fonctionne pas pour la raison suivante

    Le logiciel utilisé, lors de l'enregistrement, a placé des doubles quotes (") comme séparateur de texte.
    Solution :
    - Ouvrir le fichier. (personnellement, je l'ai fait avec open office-calc, mais ça doit fonctionner avec le blocnote).
    - Faire Édition/Remplacer. dans la partie rechercher saisir le double quote ("), dans la partie remplacer ne rien saisir - la cellule doit être vide, même pas un blanc.
    - Cliquez sur remplacer tout.
    - Enregistrez.

    - Déplacez le fichier d'origine ailleurs.
    - placer le nouveau fichier dans le répertoire localization.
    -Jouez.

    NB: Attention à bien déplacer le fichier d'origine en dehors du répertoire localization. Si vous vous contentez d'un copier-coller dans le même répertoire, le fichier prends le nom "in_nomine_text - copie" et sera pris en compte par le jeu, au détriment du nouveau fichier.
    Last edited by Balder; 20-06-2008 at 10:18.

  20. #20
    Fossile en devenir Moderator hildoceras's Avatar

    Join Date
    May 2002
    Location
    France
    Posts
    7,265
    bravo

+ Reply to Thread
Page 1 of 14 1 2 3 11 ... LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts