Qd t'es ds Gamersgate, et que tu sélectionnes DV, tu as le n° de série d'indiqué. Tu le saisis dans "My Games" et c'est fait.
Qd t'es ds Gamersgate, et que tu sélectionnes DV, tu as le n° de série d'indiqué. Tu le saisis dans "My Games" et c'est fait.
Le nécessaire de survie du joueur paradox (à commencer par les patchs et toutes les infos indispensables) :
EU3 :Magna Mundi ou MEIOU et le reste.
EU Rome Gold : ses mods.
CK : la traduction de Deus Vult, les modifs graphiques.
Venez découvrir la fabuleuse histoire du sultanat de Brunei
Sinon vous pouvez toujours vous rabattre sur ma croisade au Moyen-Orient.
Merci!![]()
Bon j'ai testé le DV, pour le moment j'ai pas trouvé de problème de traduction...![]()
Au fait Rodwen, para devrait te verser des royalties, sans ton boulot, je l'aurai pas acheté.![]()
heu j'ai noté quelque erreurs, notament des inversion netre trait de santé et très de vassallité (par exemple vers intestinaux devient félon, et un autre trucs devient éducaztion parentale).
Par contre je sais plus quelle version de trad j'ai même si il me semble que la réponse était déjà poster quand ça été fait.
Le fils du mexicain
NE REPONDS PLUS AU SUJET DE PLUS DE 3 PAGES!
Leonard and Sheldon are my geek heroes!
Oui, j'ai vu ça aussi, l'icone "vers solitaire" est utilisé pour "félon" mais c'est sûrement le même soucis en anglais?![]()
Je dis ça car il me semble que cet icone joue sur la fidelité des vassaux et non sur la santé.





le vers solitaire provoque la distance avec tes vassaux qui se demandent si ce n'est pas contagieux.![]()
Bon ben une ou deux semaines pas plus...
En tentant de contourner l'Afrique, le 22 avril de l'an de grâce 1500, le navigateur Pedro Alvares Cabral et ses 1200 hommes viennent de découvrir par mégarde ce qui deviendra le Brésil...*** 1498 Pacheco aurait en longeant le Maranhão croisé l'ile de Marajo et l'embouchure de l'Amazone...
Rodwen feras tu la traduction des changements du beta patch (le fichier dv.csv à l'air d'ètre le seul modifié)merci
Bah ok, je fais ça demain dimanche ...
J'ai refait une nouvelle traduction qui tient compte du problème
- du ver solitaire (qui devenait félon)
- de la lèpre (qui devenait éducation parentale)
- le trait "contraint" qui devient "contesté"
Pour le béta-patch, aucune différence à noter !!!
Voir ma signature ....
Originally Posted by Rodwen
autant pour moi
merci

Merci Rodwen pour la traduction, j'en reviens pas que ça ait été aussi vite. Je vais essayer de l'utiliser![]()
Le Dogme Crusader Kings : une manière originale de jouer
AAR CK Comme dans une histoire pour dames de Somerset MaughAARm 1066-1166. AAR Terminé
et son DictionAAiRe ;
Una Pizza MAARgherita per favor (forumeurs inside) en suspens
AAR Vicky AARlerte Rouge, une fanfic hautement culturelle abandonné
AAR HOI Le destin du MAARéchal Laake, un AAR au pays du saumon
But if we fail, then the whole world, including the United States, including all that we have known and cared for, will sink into the abyss of a new Dark Age made more sinister, and perhaps more protracted, by the lights of perverted science.Let us therefore brace ourselves to our duties, and so bear ourselves that if the British Empire and its Commonwealth last for a thousand years, men will still say, 'This was their finest hour. Winston Churchill, 18 juin 1940
Je viens d'acheter Deus Vult et je dois dire que c'est en partie grâce à la traduction faite par Rodwen... Merci pour ton travail !![]()
Visiblement on ne peut plus telecharger la traduction de Rodwen...![]()
Quelqu'un sait pourquoi?![]()
ben, je viens d'essayer et ça marche .... faut cliquer sur FREEOriginally Posted by Axe37
Ah oui ça remarche...Originally Posted by Rodwen
![]()
Ce qu'il y'avait c'est que la page ne s'ouvrait plus (je n'était pas le seul dans ce cas), mais comme ça marche à nouveau...![]()
au temps pour moi plutot non ?Originally Posted by sumvol
![]()
"S'agrandir est la plus digne et la plus agréable occupation des souverains." (Lettre de Louis XIV au marquis de Villars, 08.01.1688)
L'issue du siège d'Aire-sur-la-Lys (en Artois) fit dire à Louvois dans sa lettre à Louis XIV :
"Devant Aire, 30 juillet 1676
Si vingt mortiers pouvaient être servis continuellement, on détruirait une ville en trois jours, ou on obligerait une bourgeoisie à se révolter."
si tu faisait la recherche, tu verais que la communauté linguistique française est partagé entre ces 2 formesOriginally Posted by Louvois
![]()
Je sais pas ce que vous en pensez, mais çà serait pas mal de mettre la traduction en sticky, non ?
Un PM à un mod sera le plus rapide.![]()
Le nécessaire de survie du joueur paradox (à commencer par les patchs et toutes les infos indispensables) :
EU3 :Magna Mundi ou MEIOU et le reste.
EU Rome Gold : ses mods.
CK : la traduction de Deus Vult, les modifs graphiques.
Venez découvrir la fabuleuse histoire du sultanat de Brunei
Sinon vous pouvez toujours vous rabattre sur ma croisade au Moyen-Orient.
c'est fait !Originally Posted by crash63
![]()
Sinon, j'ai trouvé quelques coquilles :
-pourquoi ne pas remplacer "une éducation formelle pour un enfant" par "quelle éducation pour cet enfant?" (moins littéral)
-l'émirat des "Ourgriens" désigne en fait celui de "Saragosse"
-l'émirat de "Toledo" devrait être traduit: émirat de "Tolède"
-idem pour "Murcie" à la place de "Murcia"
J'ai rajouté la traduc dans ma signature.![]()
Le nécessaire de survie du joueur paradox (à commencer par les patchs et toutes les infos indispensables) :
EU3 :Magna Mundi ou MEIOU et le reste.
EU Rome Gold : ses mods.
CK : la traduction de Deus Vult, les modifs graphiques.
Venez découvrir la fabuleuse histoire du sultanat de Brunei
Sinon vous pouvez toujours vous rabattre sur ma croisade au Moyen-Orient.